موزه راین لند: این موزه در سال 1820 میلادی در بن آلمان دایر شده و قسمت عمده آثار آن مربوط به تاریخ طبیعی است.

موزه هنری بالتیمور: این موزه در سال 1914 میلادی در کشور آمریکا تاسیس شده و دارای آثار نفیس از قرن دوم تا قرن ششم میلادی است.

موزه ماساچوست: این موزه در سال 1886 میلادی در کشور آمریکا تاسیس شده و دارای آثار تاریخی و هنری از کشورهای مختلف می باشد. قسمتی از آثار آن از نفیس ترین و گرانبها ترین آثار تاریخی است که در سایر موزه های دنیا وجود ندارد.

موزه هنری آلبرتینا: این موزه در سال 1776 میلادی در کشور اتریش (وین) تاسیس شده و دارای مقدار زیادی تابلو های نقاشی و مینیاتوری است.

موزه ملی باستانشناسی: این موزه در سال 1867 میلادی در کشور اسپانیا تاسیس شده و دارای آثاری از ماقبل تاریخ و مصر قدیم و آثاری از هنرهای اسلامی است و در حدود ده هزار نسخه کتاب خطی قدیمی دارد.

موزه مادرید: در سال 1924 میلادی در شهر مادرید تاسیس شده نقاشی، منبت کاری، کاشی سازی و آثار گرانقیمت دیگر می باشد.

موزه بریتیش موزئوم: موزه بریتانیای کبیر، در سال 1753 میلادی در شهر لندن تاسیس شده و دارای آثاری ماقبل و آثار باستانی گرانبها از کشورهای مختلف و آثار هنری نفیس نقاشی، کاشی سازی، انواع مسکوکات و کتاب های خطی است. کتابخانه مهمی نیز دارد که دارای 6 میلیون نسخه کتاب خطی و چاپی است.

موزه لندن: این موزه در سال 1912 میلادی در شهر لندن تاسیس شده و دارای آثار و اسنادی مربوط به تاریخ این شهر می باشد.

موزه ملی روم: این موزه در سال 1889 میلادی در کشور ایتالیا (روم) تاسیس شده و دارای آثار باستانی از روم و یونان قدیم است.

موزه کاخ گلستان: این موزه در زمان ناصرالدین شاه قاجار در کشور ایران دایر شده و سابقا جواهرات سلطنتی در آن قرار داده شده بود، اکنون دارای آثار تاریخی گرانبها و تابلوهای نفیس نقاشی است که اغلب آنها کار کمال الملک است، تخت طاووس نیز در آنجا است.

موزه ایران باستان (موزه ملی): این موزه در سال 1316 شمسی در کشور ایران دایر شده و دارای آثار نفیس باستانی و اشیاء عتیقه گرانبها می باشد.

موزه سلطنتی هنرهای زیبا: این موزه در سال 1810 میلادی در کشور بلژیک تاسیس شده و دارای تابلوهای نقاشی از استادان بزرگ است و کتابخانه آن نیز بیش از صد هزار جلد کتاب دارد.

موزه باستان شناسی پرتقال: این موزه در سال 1866 میلادی در کشورپرتغال تاسیس شده و دارای آثار ماقبل تاریخ و آثاری از جنگ های اعراب با اسپانیا است.

موزه هنر میلواکی: این موزه واقع در ایالات متحده آمریکا (ویسکانسن-میلواکی) می باشد. موزه هنر میلواکی 13 هزار متر مربع مساحت دارد و ساخت آن از سال 1994 تا 2001 میلادی بطول انجامید.

موزه تولستوی روسیه: این موزه در سال 1911 میلادی در کشور روسیه تاسیس شده و دارای آثار تاریخی است، در قسمت کتابخانه آن مقدار زیادی از نوشته های تولستوی که به خط او می باشد با کتاب های چاپ شده اش که به زبان های مختلف جهان ترجمه و نگهداری می شود.

موزه لوور: این موزه در سال 1793 میلادی در کشور فرانسه (پاریس) تاسیس شده و دارای آثار گرانبهای تاریخی از دوره فنیقی ها، آشوریها، کلدانیها، سومریها و اقوام دیگر و مجسمه ها، تابلو های نقاشی نفیس و کتابخانه می باشد.

 موزه مصر: این موزه در سال 1900 میلادی در شهر قاهره تاسیس شده و دارای آثاری از ماقبل تاریخ و دوره فراعنه و آثار هنری و تاریخی است.

موزه آمستردام: این موزه در سال 1908 میلادی در کشور هلند (آمستردام) تاسیس شده و دارای آثار تاریخی و هنری نفیس از نقاشی و مجسمه سازی و کاشی سازی است.

موزه لاهه: این موزه در سال 1921 میلادی در شهر لاهه تاسیس شده و دارای تابلوهای نفیس از نقاشان بزرگ است.

موزه بارودا هند: این موزه در سال 1894 میلادی در کشور هندوستان تاسیس شده و دارای آثار ماقبل تاریخ و دوره های بعد و آثار هنری هندوستان است.



تاريخ : سه‌شنبه ۳٠ آبان ۱۳٩۱ | ٩:۳۱ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

نخستین مردی که قله اورست را فتح کرد شریاته نتیسا بود.

نخستین کشوری که ماه مصنوعی را به فضا پرتاب کرد ایالات متحده آمریکا بود.

نخستین اروپایی که به چین سفر کرد مارکوپولوی ایتالیایی بود.

نخستین اروپایی که به دور دنیا سفر کرد ماژلان بود.

نخستین شخصی که موفق شد اتم را بشکافد لرد روته فورد انگلیسی بود.

نخستین اروپایی که هند را فتح کرد اسکندر مقدونی بود.

نخستین سفینه فضایی که بر کره ماه فرود آمد لونا۹ شوروی بود.

نخستین فضانورد یوری گاگارین اهل شوروی بود.

نخستین فضانوردی که در فضا شناور گردید الکس لئونف اهل شوروی بود.

نخستین سفینه فضایی مسافربری که به طرف فضا پرتاب شد وسک هود یک شوروی بود.

نخستین زن فضانورد والنتیاتر شکو وای اهل شوروی بود.

نخستین زن فضانورد ایرانی انوشه انصاری بود



تاريخ : سه‌شنبه ۳٠ آبان ۱۳٩۱ | ٩:٢٩ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

ملکه آتوسا

همسر داریوش کبیر

ایرانی

ملکه ماری تودور

همسر فلیپ دوم

فرانسوی

ملکه ایزابل

همسر فردینالد

اسپانیایی

ملکه مهد علیا

همسر محمد شاه قاجار

ایرانی

ملکه آن دتریش

همسر لوئی سیزدهم

فرانسوی

ملکه ماری آنتوانت

همسر لوئی شانزدهم

فرانسوی

ملکه رضیه خانم

همسر نادر شاه افشار

ایرانی

ملکه کاترین دومدیسی

همسر هانری دوم

انگلیسی

ملکه ژوزفین

همسر ناپلئون بناپارت

فرانسوی

ملکه استر

همسر خشایار شاه

ایرانی

ملکه کاترین اول

همسر پطر کبیر

روسی

ملکه پومیه

همسر نرون

رومی

ملکه آسترید

همسر لئوپولد

بلژیکی

ملکه کاترین دوم

همسر پطر سوم

روسی

ملکه زبیده خاتون

همسر هارون الرشید

عرب

ملکه ترکان خاتون

همسر محمد خوارزمشاه

ایرانی

ملکه آن بلین

همسر هنری هشتم

انگلیسی

ملکه میترا

همسر اردشیر بابکان

ایرانی

ملکه اوژنی

همسر ناپلئون سوم

فرانسوی

ملکه نور جهان

همسر جهانگیر گورکانی

هندی



تاريخ : سه‌شنبه ۳٠ آبان ۱۳٩۱ | ٩:٢٤ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

رستم

قهرمان افسانه ای

ایران

سامسون

پهلوان افسانه ای

فلسطین

ماسیست

پهلوان افسانه ای

مصر

گیلمگش

پهلوان افسانه ای

بابل

چانه چونگ

قهرمان افسانه ای

چین

تارزان

قهرمان افسانه ای

آمریکا

هرکول

پهلوان افسانه ای

یونان

زیگفرید

قهرمان افسانه ای

آلمان

رموس

پهلوان افسانه ای

روم

اولیس

پهلوان افسانه ای

یونان



تاريخ : سه‌شنبه ۳٠ آبان ۱۳٩۱ | ٩:٢۳ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

کشور

لقب

کشور

لقب

کشور

لقب

آرژانتین

سرزمین نقره

چاد

کشور دریاچه ای

کنیا

کشور مائومائو

اتریش

سرزمین دانوب

چین

کشور آسمانی

کوبا

کاسه شکر

اسپانیا

سرزمین ماتادور

ژاپن

آفتاب تابان

مالدیو

کشور خوشه ای

ایتالیا

کشور چکمه ای

ساحل عاج

کشور فیل ها

مصر

سرزمین فراعنه

ایسلند

سرزمین یخ های جاویدان

سوئد

کشور باسواد ها

ونیز

ملکه آدریاتیک

بحرین

مروارید خلیج

شوروی

پشت پرده آهنین

هلند

کشور گل لاله

برزیل

کشور قهوه

شیلی

کشور دراز

هند

هفتاد و دو ملت

پرو

سرزمین اینکاها

فلسطین

ارض المقدس

نپال

آمال کوهنوردان

تایلند

هزار معبد

فنلاند

کشور هزار دریاچه

   

تبت

بام جهان

فیلیپین

کشور جزیره ها

   


تاريخ : سه‌شنبه ۳٠ آبان ۱۳٩۱ | ٩:۱٩ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

معمولا هر کشور دارای یک علامت مشخصه از حیث ساختمان و بنا می باشد که وقتی چشم شخصی به آن می افتد فورا نام آن کشور در نظرش مجسم می شود. بعضی از علامت این کشور ها عبارتند از:

میدان آزادی: در تهران و علامت کشور ایران.

ساعت بیگ بن: در لندن و علامت کشور انگلستان.

برج لندن: زمانی محل اعدام سلاطین و بزرگان انگلستان بوده است.

تاج محل: مقبره نور جهان بیگم همسر جهانگیر پادشاه هند در دهلی و علامت کشور هندوستان.

برج ایفل: برج آهنی در پاریس که 300 متر ارتفاع دارد و علامت کشور فرانسه است.

برج پیزا: برج کجی است در کشور ایتالیا و علامت این کشور.

پارتنون: معبد بزرگ یونان قدیم.

باستیل: زندان مشهور فرانسوی در کشور پاریس.

مجسمه آزادی: واقع در جزیره منهتن نیویورک که علامت کشور آمریکاست.

ستاره شش پر: در اسرائیل، علامت رژیم اشغالگر قدس است.

مجسمه تئودور: واقع در میدان سیرک استانبول.

مجسمه دختر دریایی: در اسلو و علامت کشور نروژ.

جیزه: مرتفع ترین اهرام مصر با 147 متر ارتفاع در کشور مصر.

اکروپولیس: از تفرجگاههای شهر آتن در کشور یونان.

مجسمه ابوالهول: در شهر قاهره و علامت کشور مصر.

ایوان مدائن: بارگاه سلطنتی سلاطین ساسانی در نزدیکی بغداد.

معبد متیلا: از معابد مشهور در کشور مکزیک.

معبد ژوپیتر: واقع در جزیره سیسیل.

برج گرد: از بناهای کریستین چهارم واقع در کپنهاک.

خانه کعبه: قبله مسلمین در شهر مکه و علامت کشور عربستان.

ساعت گل: ساعتی که با گل و گیاه به طرز جالبی درست شده در شهر ژنو.

جنگل کامبر: از جنگل های بسیار زیبای بلژیک.

مناره های مسجد ایاصوفیه: در شهر استانبول و علامت کشور ترکیه.

کاخ کرملین: در مسکو و علامت کشور شوروی(سابق) می باشد.

پل برج: یکی از پل های بزرگ و دیدنی در لندن.

اسکالا: معروفترین تالار اپرای جهان در شهر میلان.

قلعه سرخ: از قلعه های مهم کشور هندوستان.



تاريخ : دوشنبه ٢٩ آبان ۱۳٩۱ | ۱٠:۱٦ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

 

 

کشور

نام قدیم

کشور

نام قدیم

ماداگاسکار

مالگاش

غنا

ساحل طلا

مونیخ

سونشن

لیبی

طرابلس

استانبول

قسطنطنیه

صنعا

عسیر

هلند

ندرلند

آنکارا

آنقوره

قبرس

شیپر

یونان

هلاس

عراق

بین النهرین

فنلاند

سوئومی

ترکیه

عثمانی

ژاپن

دنی پالگو

هندوستان

بهارات

بلاروس

روسیه سفید

یوگسلاوی

صربستان

مدینه

یثرب

گرجستان

ایبری

عربستان

حجاز

 سوییس  هلوسیا

ایران

پرس

 

1- نام سابق کشور ایتالیا :  اوزونیا- روم

2- نام سابق کشور فرانسه : گل

3- نام سابق کشور آلمان : پروس- ژرمنی- دویچلند

4- نام سابق کشور اسپانیا : ایبری

5- نام سابق کشور پرتقال :  لوسیتانیا

6- نام سابق کشور اندونزی :  هند هلند

7- نام سابق کشور تانزانیا : زنگبار

8- نام سابق کشور سریلانکا :  سیلان- سراندیب

9- نام سابق کشور تایوان : تایی هوکو

10- نام سابق کشور سوریه : شام

11- نام سابق کشور لبنان :  فینیقیه

12- نام سابق کشور اتیوپی : حبشه

13- نام سابق کشور زیمبابوه :  رودزیا

14- نام سابق کشور اتریش : نمسه

15- نام سابق کشور کامبوج : خمر

16- نام سابق کشور میانمار : میرمانی- برمه

17- نام سابق کشور سودان : نوبیا

18- نام سابق کشور تونس :کارتاژ

19- نام سابق کشور تایلند :  سیام

20- نام سابق کشور ویتنام : آنام

21- نام سابق کشور آلبانی : ایلیریا- یلوریس

22- نام سابق کشور آلسالوادور :کوسکاتلان

23- نام سابق کشور دانمارک : ژوتلند

24- نام سابق کشور سوئیس : هلوسیا

25- نام سابق کشور گرانادا : غرناطه

26- نام سابق کشور مالاوی : نیاسالند

27- نام سابق کشور رومانی : داسیا

28- نام سابق کشور یوگسلاوی : ایلیری

29- نام سابق کشور مصر :  ایجبت

30- نام سابق کشور الجزایر : نومیدیا

31- نام سابق کشور چین : تسین- چه این-ختن

32- نام سابق کشور کره : چوزن

33- نام سابق کشور مالت : ملیتا

34- نام سابق کشور هلند : فریسا- فریزی

35- نام سابق کشور چک : کنریچ



تاريخ : دوشنبه ٢٩ آبان ۱۳٩۱ | ٩:٤٥ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

آذربایجان (Azerbaijan)

نام ملی Azərbaycan، از عربی «آذِربایجان». یونانی و لاتین Atropatene، ارمنی Atrpatakan که منطقه‌ای در ماد بود. نام آذربایجان از نام ساتراپ ایرانی این منطقه در زمان هخامنشیان و سلوکیان آمده: Atropates به معنای «نگهبان آتش» در فارسی میانه.در زبان فارسی باستان آذَرباذَگان و آذرپادگان و آذَربایَگان، پارسی میانه آتورپاتَکان، ارمنی آتَرپَتَکَن و سریانی آذُربایغان نامیده می شددر دوره بعد از اسلام آنجا را آذر و آذرباد و آذربادگان و آذرباذگان و آذربایگان و آذربیجان و اَذْرَبیجان بر وزن عندلیبان (معجم البلدان) نیز نامیده اند. در جغرافیای دوره اسلامی سرزمین وسیعی است که گفته اند مردمان آن از یهودیه و عجم و فارس هستند و به زبان فرس قدیم سخن می گویندو پای تخت آن شهر گنجک بوده‌است در تخت سلیمان در جنوب شرقی مراغه و عرب آن را کزنا و کنز و یونانیان گازا می‌نامیده‌اند. البته برخی زبانشناسان گویند از "آذر" (آتش)+ "بای" یا باگ (بغ، خدا)+ "گان" (مکان، جایگاه) و در کل به معنای "جایگاه آتش ایزدی" است.


آرژانتین (Argentina)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Argentine است. از لاتین argentum، به معنای "نقره". نامی که بازرگانان پرتغالی و اسپانیایی برای سرزمین رود Rio de la Plata (رود نقره) به کار بردند؛ و به معنای «سرزمین نقره».


آروبا (Aruba در اختیار هلند)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی Aruba است. دو امکان برای نامگذاری آن وجود دارد: اولی از کاشف اسپانیایی Alonso de Ojeda در سال ۱۴۹۹ این جزیره را به نام Oro Hubo که در اسپانیایی به معنای «آنجا طلا بود» و دومی را که Arawak بیان می‌دارد از واژهٔ سرخ‌پوستی oibubai به معنای «راهنما».


آلبانی (Albania)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Albanie است. واژه Alb از زبان‌های هندواروپایی و به معنای «سفید» یا «کوهستان» است.

• آلبانیایی: Shqipëria «سرزمین بزرگ»، سرزمینی که احتمالاً زیباترین مکان بود.

• ترکی: Arnavutluk


آلمان (Germany)

این نام در فارسی دخیل از فرانسوی[۱] است:Allemagne (فرانسوی)، Alemania (اسپانایی)، Alemanha (پرتغالی)، Almanya (ترکی): «سرزمین همه مردمان» یا «همه قوم‌های ما» و شاید از Alamanni قوم ژرمنی جنوبی با همان معانی. ژرمنی نو: Alle Männer.

  • ژرمن: از لاتین Germania در سده سوم پیش از میلاد، و با ریشه ناشناخته. لغتنامه آکسفورد نظریات زیر را با ریشه سلتی بیان داشته: gair «همسایه» (از محقق Zeuß)، و gairm «بانگ جنگ» (از محققان Wachter و Grimm). Partridge ، gar «نیزه» و gar «فریاد زدن» را پیشنهاد می‌دهد. بریتانیایی‌ها، ایتالیایی‌ها و دیگر زبان‌ها واژه لاتین آن را به کار می‌برند. ایرلندیان آنرا An Ghearmáin با همان ریشه می‌نامند.
  • Deutschland (آلمانی)، Duitsland (هلندی): از آلمانی باستان علیا و واژه diutisc به معنای «از آنِ مردم» (از آلمانی باستان thiudaیا theoda «مردم». مقایسه کنید با واژه «توده» فارسی). در کل به معنی «سرزمین مردمان».
  • Niemcy (لهستانی)، Německo (چکی)، Nemecko (اسلواکیایی)، Nemčija (اسلوونیایی)، немецкий (nemetski روسی. البته الان کاربرد ندارد)، Németország (مجاری): از اسلاوی "گنگ/لال" و اشاره به کسانی که با زبان ما تکلم نمی‌کنند.شاید از قوم ژرمنی Nemetes.
  • Saksa (استونی، فنلاندی): از نام قوم ژرمنیِ ساکسون (احتمالاً از ژرمنی باستان علیا sahs، «چاقو».)


آنتیگوا و باربودا (Antigua & Barbuda)

نام فارسی آن دخیل از زبان انگلیسی است. کریستف کلمب آنتیگوا را به احترام نام کلیسای جامع شهر سویل Santa María La Antigua (سنت ماری پیر) نامید. باربودا نیز در زبان پرتغالی به معنای «ریشو» است؛ این نام از آنجا آمده که درختان انجیری که در این جزیره بودند ابتدا مانند ریش در نظر ظاهر شدند البته شاید هم اشاره به ریش بومیان دارد.


آنتیل هلند (Netherlands Antilles در اختیار هلند)

نام فارسی آن دخیل از زبان فرانسوی Antill است. نام آنتیل از نام سرزمین/جزیره اسطوره‌ای "Antillia" که در غرب اروپا قرار داشته؛ از دو واژه پرتغالی ante/ anti و ilha و به معنای «جزیره». و نیز بنگرید به هلند.


آندورا (Andorra)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Andorra است. بر سر ریشه این واژه اختلاف وجود دارد. از پیش لاتینی، احتمالاً با ریشهٔ باسکی یا ایبریایی. شاید این نام از واژهٔ عربی "ال دره" به معنای بیشه و دره آمده باشد. این نام به خاطر حمله اعراب مور به اسپانیا و در دره بودن آندورا داده شده. برخی نیز ادعا می‌کنند که از واژه اسپانیایی andar به معنای «پیاده روی کردن» و از قبایل چادر نشین آندورایی Andorrisoe آمده است. شاید هم از ریشه Navarrese واژه‌ای آندورایی به معنای «سرزمین پوشیده از بوته (توت فرنگی)». برخی گویند از نام افسانه‌ای Endor، به معنای «درهٔ وحشی جهنمی» که Louis le Debonnaire پس از شکست مورها و بیرون کردن آنها بدانجا اطلاق کرد.


آنگولا (Angola)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Angola است. از Ngola، عنوانی که برای نامیدن پادشاهی Ndongo استفاده می‌شد؛ و نام پرتغالی (آنگولا) به احترام آن گذاشته شد.


آنگویلا ( Anguilla در اختیار بریتانیا)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نامی که در برخی زبان‌های لاتینی (اسپانیاییanguila، فرانسوی anguille، ایتالیایی anguilla) با eel نامگذاری شده. نامگذاری نامطمئنی که کاشفان اروپایی همچون کریستف کلمب (۱۴۹۳) کردند.


آولند ( Ålandاستانی خودمختار در فنلاند)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. به معنای «سرزمین (در) آب». از ریشه آلمانی ahw-، هم‌ریشه با لاتین aqua به معنای «آب». نام فنلاندی Ahvenanmaa نسبتاً از ترجمهٔ آن در آلمانی است.


اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی (Soviet Union)

کشوری که از اتحاد شوراها و جمهوری‌ها پدید آمده بود و امروزه شامل روسیه، آسیای میانه، قفقاز و اروپای شرقی است و با مرکزیت روسیه. نام اروپایی آن از کلمه روسی совет (یا soviet) به معنای «شورا» است.


اتریش (Austria)

به معنای «پادشاهی شرقی».


اتیوپی) Ethiopia)

به معنای «سوخته (αιθ-) چهره (ὄψ)». البته اتیوپیان کشور خود را Ityopp'is می‌نامیدند و می‌گفتند نم پسر کوش و نوه حام (پسر نوح) است.


اردن (Jordan)

به معنای «پایین آمده».


ارمنستان (Armenia)

کهن‌ترین نام برای آن در زبان‌های ایرانی از فارسی باستان (سده ۶ پ.م.) Armina است، یونانی Armenia (سده ۵ پ.م.). ریشهٔ نام فارسی باستانی آن مشخص نیست، البته ممکن است از نام آشوری Armânum/Armanî و یا نام Minni در عهد عتیق باشد. البته ارمنیان اعتقاد دارند که ارمن نام نوه حضرت نوح بود. اینکه مردمان قفقاز مانند گرجیان، ارمنیان و چچنیان اعتقاد دارند که نام کشورشان از نام فرزندان نوح بوده است، به دلیل اعتقادات دینی ایشان است؛ زیرا بنابر عهد عتیق این ناحیه مکان فرود آمدن کشتی نوح است.

  • ارمنی: Հայաստան( (hayastan از ریشهٔ Hayk. نامی که ارمنیان اعتقاد دارند نام نوه نوح بوده.


جزیره اروپا (Europa Island در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نام کشتی بریتانیایی Europa که در ۱۷۷۴ این جزیره را کشف کرد.


اریتره (Eritrea)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Eritrée است. از نام لاتین دریای سرخ "Mare Erythraeum"، که آن نیز از نام یونانی باستان این دریا گرفته شده "Erythrea Thalassa".


ازبکستان (Uzbekistan)

از پیوند دو واژه: «ازبک» (ترکی: «بزرگ»)؛ پسوند «ستان» (فارسی: «سرزمین»). «سرزمین بزرگان».


اسپانیا (Spain)

نام فارسی آن دخیل از اسپانیایی España است. از نامی که فنیقیان بدان دادند: אישפנים (Î-šəpānîm) «جزیرهٔ خرگوش کوهی». هنگامی که تاجران فنیقی به این ناحیه رسیدند خرگوشان زیادی را دیدند و این خرگوش‌ها را با خرگوش کوهی آفریقا اشتباه گرفتند. رومیان این نام را به صورت Hispania به کار می‌بردند.


استرالیا (Australia)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از لاتین terra australis incognita «سرزمین ناشناخته جنوبی». در سده ۱۷ و ۱۸ میلادی کاشفان اروپایی تلاش خود را برای کشف این سرزمین آغاز کردند. Matthew Flinders (۱۷۷۴-۱۸۱۴) برای نخستین بار به سواحل استرالیا رسید و نام استرالیا را در کتاب A Voyage to Terra Australis (سفر به سرزمین جنوبی) به علت سادگی در تلفظ پیشنهاد کرد. پیش از آن کاشفی هلندی نام Australisch و Hollandia Nova "هلند نو" را برای آن بکار برده بود.

  • Butanibi : نامی که بومیان از آن استفاده می‌کردند.


استونی (Estonia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Estonie است. از صورت استونیایی نام ژرمنی Estland، و احتمالاً به معنای «(راه) شرقی» و شاید از نام Aestia، که نخستین بار یونانیان به کار بردند.

  • Chud (اسلاوی شرقی باستان):از ریشه گوتیک «مردم» (مانند Deutschland برای آلمان ). شاید هم به معنای «خارق‌العاده».
  • Igaunija (لاتویایی):از نام قوم باستانی Ugaunian در جنوب شرقی استونی.
  • Viro (فنلاندی): از نام قوم باستانی Vironian در شمال استونی.


اسرائیل (Israel)

نام فارسی آن دخیل از عربی است. لقب حضرت یعقوب، "کسی که با خدا ستیز کرد". بنابر کتاب"پیدایش" عهد عتیق، یعقوب با فرشته‌ای کشتی گرفت و بر او پیروز شد، سپس فهمید که آن فرشته خدا بود و لقب اسرائیل را خدا به او داد.


اسکاتلند (Scotland نیمهٔ شمالی بریتانیا)

در فارسی نام انگلیسی آن بکار می‌رود. «سرزمین اسکات‌ها»، از انگلیسی باستان Scottas، وام گرفته از لاتین Scotti، ریشه آن مشخص نیست. پس از خروج رومیان از بریتانیا در سال ۴۲۳ میلادی، قومی ایرلندی به اسکاتلند یورش بردند و در آنجا ساکن شدند، و این نام از اینجا آمده.


اسلوواکی (Slovakia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Slovakie است. از اسلاوی Slav. ریشهٔ این نام مشخص نیست.


اسلوونی (Slovenia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Slovénie است. از اسلاوی .Slav ریشهٔ این نام مشخص نیست.


آفریقای جنوبی (South Africa)


نام فارسی آن از تطابق نام عربی"آفریقیه" و انگلیسی Africa است. نام آفریقا احتمالاً از لاتین یا یونانی و به معنای "سرزمین بدون سرما(آفتابی)" است.

• Suid-Afrika (آفریکانس): "آفریقای جنوبی"

• Aifric Theas (ایرلندی): "آفریقای جنوبی"

• Azania (نام پیشین): این نام را اقلیت سفیدپوست بکار می‌بردند. ریشهٔ آن مشخص نیست ولی با زبان نیل وصحرایی ارتباط دارد. شاید از عربی "عجم"(غیر عرب). و شاید هم از یونانی azainein "خشک کردن".اشاره به خشکی منطقه دارد.


آفریقای مرکزی (Central Africa)

بنگرید به آفریقای جنوبی


افغانستان (Afghanistan)

ریشهٔ واژهٔ افغان –که مترادف با پشتو است- تقریباً نامعلوم است. برخی گویند از نام Apakan، فرمانروای ایرانی در سدهٔ ۸ و ۹ م. آمده. اشاره‌ای ساسانی در سدهٔ ۳ م. به Abgan، که کهنترین واژهٔ شناخته شده برای افغان است.این اشاره در کتیبهٔ شاپور اول در نقش رستم در Goundifer Abgan Rismaund.در سدهٔ ۶ م. ستاره شناس هندی Varahamihira در کتاب Brhat Samhita به افغان‌ها با نام Avagan اشاره می‌کند. در سدهٔ ۷ م. مسافر چینی Hiuen Tsiang به مردمی اشاره می‌کند که در شمال کوه‌های سلیمان ساکن هستند و آنها را با نام Apokien می خواند که آشکارا به Avagan‌ها یا افغان‌ها اشاره دارد. امروزه دانشمندان بسیاری معتقدند که این نام آشکارا از واژهٔ سنسکریت Ashvaka یا Ashvakan، از اقوام Assakenoi یا Arrian بودند.این‌ها از جنگاوران هندی بودند. افغانستان در میان افغانها به کشور سنی نشین معروف است اما در ادبیات ایران به معنی کشور غم و اندوه می‌باشد.

اکوادور (Ecuador)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Ecuador است. به معنای "خط استوا" در اسپانیایی. این کشور بر خط استوا قرار دارد.


الجزایر (Algeria)

از عربی "الجزائر" به معنای " جزیره ها" که باز می‌گردد به چهار جزیره‌ای که در کنار سرزمین اصلی قرار دارند و شهر الجزیره بر آن نهاده شده. البته این نام به نامی قدیمی تر و "جزائر بنی مزقناء(مزغناء)"، که توسط جغرافیادانانی چون "الادریسی" و "یاقوت حموی" به کار رفته.


السالوادور (El Salvador)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. به معنای "منجی" در اسپانیایی و اشاره دارد به آمدن مسیح پیش از رستاخیز.


امارات متحده عربی (United Arab Emirates)

"امیرنشین‌های متحد عربی"، برای معنای "عرب" بنگرید به عربستان.

• Trucial States، Trucial Oman(نام پیشین در انگلیسی): تا پیش از ۱۹۷۱ انگلستان با شیخ نشین‌های عربی این ناحیه جنگ و منازعه داشت و این نام(ایالات آتش بس) را پس از متارکهٔ جنگ به این سرزمین داد.


اندونزی (Indonesia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Indonésie است. نامی بر اساس یونانی که در سده ۱۹ به کار رفت و به معنای "جزایر هند".

• Nederlands Oost-Indie (هند شرقی هلند، نام پیشین)

• Nam Dương (ویتنامی)


انگلستان

به معنای "سرزمین انگل‌ها". نگاه کنید به «انگلیس»


انگلیس (England در نیمهٔ جنوبی بریتانیا)

احتمالاً از لهستانی از انگلیسی باستان Englaland، "سرزمین انگل‌ها". در ایرلندی و اسکاتلندی به معنای "سرزمین ساکسون ها" مثلاً در ایرلندی Sasana. سلت‌ها آنجا را Pow Saws به معنای "کشور ساکسون" می نامیدند. در فارسی گاهی به اشتباه این نام را برای تمام سرزمین بریتانیا به کار می‌برند؛ در صورتی که این تنها نام سرزمین انگلند است.


اوروگوئه (Uruguay)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی Uruguay است. از نام رود اوروگوئه(نام ملی آنRepublica Oriental del Uruguay "جمهوری شرقی اوروگوئه " است).واژهٔ Uruguay شاید از زبان Guaraní، "urugua" (حلزون)؛ "i"(آب) و در کل "رود حلزون" باشد. شاید هم از "uru" (نوعی پرنده که نزدیک آب می زید)؛ "gua" (پیش روی از رویِ)؛ "i" (آب).


اوکراین (Ukraine)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از واژه اسلاوی ukraina (کشور/دیار)، همریشه با واژهٔ krajina.


اوکیتانیا (Occitania ایالتی در بوسنی و هرزگوین)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام بومی Occitània. از لاتین Occitania (تقریباً از ۱۳۰۰)."سرزمین Òc زبانان".


اوگاندا (Uganda)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از سواحیلی Buganda، پادشاهی خاندان Baganda. این نام تلفظ انگلیسی آن در ۱۸۹۴ است.


ایالات متحده آمریکا (United States of America)

عبارت "ایالات متحده" از سرآغاز متن قانون اساسی این کشور آمده :"ما، نمایندگان ایالات متحدهٔ آمریکا، از این رو در کنگرهٔ عمومی گرد هم آمدیم تا . . . .". آمریکا: گمان می‌رود که از نام لاتین Amerigo Vespucci کاشف و دریانورد ایتالیایی آمده باشد(Americus Vespucius) که اولین بار نام آمریکا را برای نامیدن سرزمین برزیل در آمریکای جنوبی بکار برد. البته از نام تانیث آن، America. برخی نیز گویند از نام Richard Amerike آمده.


ایتالیا (Italy)

نام فارسی آن دخیل از ایتالیایی Italia است. از لاتین Italia، البته ریشه‌ای غیر لاتین دارد و احتمالاً از ریشه یونانی italos (گاو نر)، از هندواروپایی wet. ساکنان باستانی Oscan، ایتالیا را Viteliu می نامیدند که از همان ریشه است.احتمالاً به علت فراوانی این حیوان.

• Friagi/ Friaz'(روسی باستان): از نامی که بیزانسی‌ها به فرانک‌ها می‌دادند.

• Valland (ایسلندی): "سرزمین valer (نامی که اسکاندیناویایی‌ها به سلت‌ها و بعدها به اقوام رومی شده دادند)".

• Włochy (لهستانی) و Olaszország (مجاری): از گوتیکwalh، همریشه با Valland.


ایران (Iran)

کهن‌ترین نام ایران در زبان‌های ایرانی، Airyanam در اوستایی و Ariyānām در فارسی باستان است. و در فارسی میانه Ērān است و به معنای "سرزمین آریاییان". واژهٔ آریا که هندوایرانی‌ها برای نامیدن خود به کار می‌بردند به معنای "آزاده/اصیل/نجیب" است.

• Persia (نام بین‌المللی پیشین): از لاتین، از طریق یونانی "Persis"، از فارسی باستان "Pārsa"(فارس).یونانیان افسانه پرداز گویند به معنای "سرزمین Perseus(پرساوش)" است. البته در ریشه علمی آن با پارت همریشه و به معنای "کناره( ی ماد)" است.

• Uajemi (سواحیلی): از عربی "عجم". در عربی به کسی عجم گویند که نمی‌تواند به راحتی و شمرده شمرده عربی صحبت کند و در کل به غیراعراب به خصوص ایرانیان.


ایرلند (Ireland)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Irlande است. از واژه ایرلندی Éire، از سلتی Īweriū "سرزمین حاصلخیز" یا "سرزمین Eriu (ایزدبانوی حاصلخیزی و باروری)".برخی به اشتباه "سرزمین Iron(آهن)" یا "سرزمین آریاییان (در ایرلندی: iar)" معنی می‌کنند.

• Hibernia (لاتین): ظاهراً همریشه با واژه لاتین hibernus "زمستانی/سرد".

• Eirinn (اسکاتلندی)، Iwerddon (ولزی)، Ywerdhon (در زبان Cornish)، Iwerzhon (در زبان Breton): همه از زبان سلتی و همریشه با ایرلند.

• در حماسه‌های گائلیک، Banbha("بچه خوک") و Fódhla خوانده می‌شود.در اساطیر گائلیک، Ériu،Banbha و Fódla، سه ایزدبانو هستند که از ایرلند محافظت می‌کنند.

ایرلند شمالی (Northern Ireland کشوری خودمختار در انگلستان)

بنگرید به ایرلند.


ایسلند (Iceland)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی Islande است. در ایسلندی Ísland، "سرزمین یخ". شاید نامی که برای جلوگیری از اسکان مردم، بر آن نهادند. احتمالاً این نام را Flóki Vilgerðarson کاشف، بدلیل کوه‌های یخ شناور شمالی آن در فصل بهار بر آن گذاشت.

باربادوس (Barbados)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. نامیده شده توسط کاشف پرتغالی Pedro A.Campos با نام Os Barbados "اشخاص ریشدار" در سال ۱۵۳۶.


جزیره بالمیرا (Palmyra Atoll در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام قایق Palmyra، متعلق به ناخدا Sawle.که در ۱۸۰۲ آن را کشف کرد.


باهاما (Bahamas)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. از اسپانیایی Baja Mar "دریای پایین (کم عمق)".این نام به علت کم عمق بودن دریای اطرافش به آن داده شد.


بحرین (Bahrain)

از عربی "البحرین" به معنای"دو دریا".زیرا در میان دو خلیج کوچک قرار گرفته. برخی گویند به علت بودن در میان ایران و اعراب است. همچنین برخی گویند دریا ی اولی منظور خلیج فارس است و آن یکی استعاره‌ای از آب‌های فراوان بهاری در خود جزیره است.


برزیل (Brazil)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Brésil است. از نام چوب برزیل چوبی سرخ رنگ که در پرتغالی brasil نامیده می‌شود. در زبان Tupiسرخ‌پوستی، ibirapitanga خوانده می‌شود به معنای "چوب سرخ". برخی گویند از نام اسطورهٔ ایرلندی Hy-Brazil، که جزیره‌ای خیالی است.این اسطوره در سده ۱۵ بسیار vhd[ بود تا حدی که برخی برای یافتن آن تلاش زیادی کردند. البته برزیل هم در سال ۱۵۰۰ توسط Pedro Álvares Cabral کشف شد.


برمودا (Bermuda تحت حکومت انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام ناخدای اسپانیایی Juan de Bermúdez که این جزایر را در ۱۵۰۳ یافت.


جزیره بووت (Bouvet Island در اختیار نروژ)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام کاشف فرانسوی Jean-Baptiste Charles Bouvet de Lozier که این جزیره را در ۱۷۳۹ کشف کرد.


برونئی (Brunei)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. نام کامل آن Negara Brunei Darussalam. دارالسلامبه معنای"کاخ مسکن"، Negara به معنای"ایالت" در زبان مالایی(از سنسکریت Nagara "شهر").


بریتانیا (Britain)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از لاتین Britannia است. از Pretani، "رنگ شده"؛ بریتانیا(ولزی Prydain، از لاتین Britannia، احتمالاً از طریق فرانسوی).نام پیشین جزیره بریتانیا Albion بود، اکنون نیز اسکاتلندیان سرزمین خود را Alba می نامند. ریشهٔ این نام عامیانه از Brutus است.


بلژیک (Belgium)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی Belgique است. از نام قبیله‌ای سلتی، Belgae. این نام شاید از واژه هندواروپایی bolg به معنای"کیسه/زهدان" و نمایانگر تبار عمومی. نظری دیگر اشاره می‌کند که نام Belgae ممکن است از واژه پیش-سلتی belo به معنای "تابناک"باشد(انگلیسی bale، آنگلوساکسون bael، لیتوانی baltas، اسلاوی belo "سفید/درخشان").


بلغارستان (Bulgaria)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از ترکی عثمانی است. سرزمین قوم بلغار. شاید از آلمانی burg به معنای "قلعه".شاید از burgarii یا bourgarioi به معنای "کسانی که از دژ محافظت می‌کنند".نخستین بار در یونانی در سال ۲۰۲ م نام برده شدند. برخی گویند از ریشهٔ ترکی Bulgha به معنای " سمور". برخی آن را با نام رود ولگادر روسیه مقایسه می‌کنند، زیرا بلغارها پیش از مهاجرت به بالکان در اطراف رود ولگا می زیستند.


بلیز (Belize)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. بنابر روایتی از تلفظ اسپانیایی Wallace، دزد دریایی ای که برای نخستین بار در سال ۱۶۳۸ در بلیز ساکن شد. برخی نیز گویند از واژهٔ مایایی belix به معنای "آب گل آلود" که به رود بلیز اشاره دارد.

• هندوراس بریتانیا (نام پیشین)


بنگلادش (Bangladesh)

از بنگالی/سنسکریت Bangla اشاره به بنگالی زبانان، و Desh به معنای "کشور".در کل "کشور بنگالی ها". هنگامی که وابسته به هند بود به نام‌های Sikkim، Tripura، Jharkand، Assam و بنگالی غربی خوانده می‌شد.

• پاکستان شرقی (نام پیشین)


بنین (Benin)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نام امپراتوری آفریقایی که در بنین قرار داشت.

• داهومی (Dahomey، نام پیشین) : نام گروهی نژادی در بنین.


بوتان (Bhutan)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نژاد تبتی Bhotia که در سده ۱۰ م از تبت به بوتان کوچ کردند. Bod نام باستانی تبت است.

• بوتانی: Druk Yulبه معنای "سرزمین تندر" یا "سرزمین اژدها".از تندرهای شدیدی که از سمت هیمالیا می‌آید.


بوتسوانا (Botswana)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام قوم بزرگ Tswana.

• بچوانلاند(Bechuanaland نام پیشین).از Bechuana صورت تلفظی دیگر از بوتسوانا.


بورکینافاسو (Burkina Faso)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Burkina Faso است. از زبان بومی، به معنای "سرزمین مردمان درستکار" یا"سرزمین فسادناپذیران". پرزیدنت Thomas Sankara در کودتایی در سال ۱۹۸۳ قدرت را بدست آورد و در سال ۱۹۸۴ نام آن را از "ولتای علیا" تغییر داد.این نام از دوبخش و از دو زبان در این کشور آمده Burkina و Faso.

• ولتای علیا(Upper Volta نام پیشین). ولتای دو رود که در این کشور جریان دارند.


بوروندی (Burundi)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نامی محلی به معنای "سرزمین Kirundi زبانان ".

بوسنی و هرزگوین (Bosnia & Herzegovina)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Bosnie Herzégovine است. این کشور از دو ناحیه تشکیل شده: ناحیه بزرگ شمال، بوسنی که نامش را از رود Bosna گرفته.ناحیه کوچک جنوبی، هرزگوین که نامش را از عنوان اصالتی آلمانی Herzog به معنای "دوک" گرفته.این منطقه در سال ۱۴۴۸ به زیر حکومت فردریک چهارم، امپراتوری مقدس روم رفت.


بولیوی (Bolivia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Bolivie است. برگرفته از نام Simón Bolívar (۱۷۸۳-۱۸۳۰)، رهایی بخش آمریکای لاتین از سلطهٔ اسپانیا و نخستین رییس جمهور بولیوی پس از استقلالش در ۱۸۲۵.نام این فرد از نام روستای La Puebla de Bolibar در بیسکای اسپانیا آمده(احتمالاً bolu "آسیاب"+ ibar "رودخانه".)


جزیره بیکر (Baker Island در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نامیده شده توسط Michael Baker از ایالت ماساچوست، کسی که این جزیره را در ۱۸۳۲ پیدا کرد.

پاپوا گینه نو (Papua New Guinea)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Papua Nouvelle Guinée است. پاپوا از واژه مالایی papuah، که اشاره به موی مجعد ملانزیایی‌ها دارد. گینه نو را کاشف اسپانیایی، Íñigo Ortiz de Retes برآن گذاشت زیرا مردمانش شبیه مردمان گینه در آفریقایند. بنگرید به گینه.


پادشاهی متحد بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی (United Kingdom)

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland .در اصل در ۱۸۰۱ به نام "پادشاهی متحد بریتانیای کبیر و ایرلند" نامیده می‌شد که به اتحاد پادشاهی‌های بریتانیا و ایرلند اشاره داشت؛ ولی پس از استقلال ایرلند در ۱۹۲۷، این نام به ایرلند شمالی بسنده کرد. البته این نام در فارسی رایج نیست و بیشتر نام‌های "انگلستان" یا "بریتانیا" به کار می‌رود.


پاراگوئه (Paraguay)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی Paraguay است. ریشه اش مشخص نیست، البته به نظر می‌آید از نام رود پاراگوئه باشد. احتمالاً به معنای "آب Payagua (قوم بومی)". برخی گویند از زبان Tupi-Guarani و از para(رود) و guai(تاج): "رود تاجدار".


پاکستان (Pakistan)

ناسیونالیست "چوذری رحمت علی" در سال ۱۹۳۳ در کتاب "اکنون یا هیچوقت" این نام را از پ(پنجاب) ا (افغانیه) ک (کشمیر) س (سند) + -ستان، درست کرد. رحمت علی سپس در سال ۱۹۴۷ در کتاب "پاکستان، میهن ملل پاک" آنرا اینگونه توضیح داد: p (پنجاب) a (افغانیه) k (کشمیر) i (ایران) s (سند) t (تخارستان، در آسیای میانه) a (افغانستان) n (بلوچستان). واژهٔ فارسی "پاک" بعدها برای توضیح این نام و به معنای "سرزمین پاکان" استفاده شد. نام پاکستان را انگلیسیان برای نامیدن این منطقه رسمی کردند.


پالائو (Palau)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. معنای آن: -؟-

• Belau یا Belaw (نام محلی): -؟-

• Pelew (نام دیگر): ناخدای انگلیسی Henry Wilson، این نام را اینگونه تلفظ کرند.


پاناما (Panama)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. نام روستایی که در گذشته در مکان شهر پاناما قرار داشت. از زبان سرخ‌پوستی Cueva و به معنای"جای فراوانی ماهی". شاید از زبان Caribe و به معنای "فروانی پروانه".


پرتغال (Portugal)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از پرتغالی Portugal است. از لاتین میانه Portucale، از لاتین portus "بندر" و Cale (بندر کاله). ریشهٔ Cale نامشخص است. شاید از نام قومی گائلیک که در شمال رود دورو می زیستند.

• Lusitania ( نام باستانی و ادبی): از نام لوسیتانی ها، از سلتی Lus و Tanus، به معنای "قوم Lusus".


پرتوریکو (Puerto Rico مشترک المنافع با ایالات متحده)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی Puerto Rico است. کریستف کلمب این جزیره را San Juan Bautista نامگذاری کرد. اسپانیاییان پایتخت آن را Puerto Rico "بندر ثروتمند" نامیدند. و بنا به دلیلی نامعلوم این دو نام را در ۱۵۲۰ باهم عوض کردند.


پرو (Peru)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. ریشه اش مشخص نیست، بیشتر محققان گویند از واژه بومی biru(رود). برخی نیز گویند از نام سردار Beru. کاشف اسپانیایی. شاید از نام ملت باستانی این منطقه،pelu.


پلی نزی فرانسه (French Polynesia در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Polynésie است. از یونانی poly nēsos "جزایر بسیار".


جزایر پیت کرن (Pitcairn Islands در اختیار انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نام ملوانی که نخستین کس این جزایر را دید. او از خدمه ناخدا Philip Carteret در ۱۷۶۷ بود و کرترت به افتخار او این جزیره را نامگذاری کرد.

تاجیکستان (Tajikistan)

"سرزمین تاجیک ها". از فارسی "تاجیک" (تاجدار؛ تاجور) به معنای "کشور آزادگان". این کشور زمانی بخشی از ایران بود و نام آن هم با واژهٔ ایران هم معنی است. نام تاجیکستان در سال ۱۹۲۴ میلادی برای جمهوری شوروی تاجیکان (پارسی زبانان آسیای مرکزی) ساخته شد. سرزمین تاجیکان در در کهن‌ترین زمان‌ها توران نام داشت و آن را ورازرود و فرارود و ماوراءالنهر هم می خواندند.


تانزانیا (Tanzania)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از ترکیب دو نام تانگانیکا (سرزمین اصلی) و زنگبار (جزیره مقابل تانگانیکا). تانگانیکا نام دریاچه‌ای در این سرزمین است و تلفظ پرتغالی از نام بومی tou tanganyka "پیوستن". جایی که آب‌ها به هم می پیوندند. البته Henry Stanley کاشف پرتغالی در ۱۸۷۱ این سرزمین را کشف کرد و شاید آن را از Tonga(جزیره) و hika(پهناور) نامید. زنگبار "بند زنگیان(سیاهان)".


تایلند (Thailand)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از تایی thai (قوم محلی)"آزاده"."سرزمین آزادگان".

• Siam (سیام، نام پیشین): تایلندیان در زمان Sukhothai، کشور خود را به این نام می خواندند.احتمالاً از زبان پالی Suvarnabhuma "سرزمین طلا". شاید هم از واژه پالی sama به معانی"قهوه ای، زرد، سبز یا سیاه"


تایوان (Taiwan)

از چینی"خلیج پلکانی"(مزارع پلکانی برنج بر بستر کوه). البته نویسهٔ قدیمیتر آن (台員) معنایی کاملاً متفاوت می‌دهد. پرتغالیان نام قوم بومی Tayouan یا Teyowan را برآن نهادندو و بازرگانان چینی آن را به این نام تبدیل نمودند. Formosa (فرمز، نام پیشین): از پرتغالی "زیبا"، اشاره به زیبایی جزیره دارد.


ترکمنستان (Turkmenistan)

"سرزمین ترکمنان".برای معنای واژهٔ "ترک" بنگرید به ترکیه.


ترکیه (Turkey)

از ترکی Türkiye "سرزمین ترکان". ترک‌ها از اقوام آلتایی هستند و احتمالاً به معنای "قوی/توانا". پسوند"-ئیه" در عربی "وابسته به" معنا می‌دهد.

• روم(کردی): از "سلطنت روم"، ایرانیان هنگامی که با رومیان برخورد کردند، آنها را Hrômayig(رومی) خواندند و به روم، Hrôm می‌گفتند.


جزیره ترومیلن (Tromelin Island در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام Chevalier de Tromelin، فرمانده رزمناو فرانسوی که این جزیره را در ۱۷۷۶ کشف کرد.


ترینیداد و توباگو (Trinidad and Tobago)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. کریستف کلمب در ۱۴۹۸ ترینیداد "تثلیث مقدس"(پدر، پسر و روح القدس) را کشف کرد.توباگو احتمالاً از نام قوم tobacco. کلمب نام Bella Forma را بر آن نهاده بود.

• Kairi یا Iere (نام باستانی زبان Amerindian برای ترینیداد): احتمال بسیار قوی به معنای "سرزمین مرغ مگس خوار".برخی گویند به معنای "جزیره".


جزایر تورکس و کایکوس (Turks and Caicos Islands در اختیار انگلستان)

Turks نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از شباهت کاکتوس‌های آن به کلاه منگوله دار ترک ها؛ و Caicos از زبان بومی لوکایان caya hico "سلسله جزایر".


توکلائو (Tokelau در اختیار زلاندنو)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از توکلاوی "شمال" یا "شمالی". جزیره‌ای در شمال ساموآ. توکلاوی‌ها از ساموآ به این جزایر مهاجرت کردند.


توگو (Togo)

togo نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از زبان Ewe و به معنای "آب" یا "ساحل".

• توگولند فرانسه (نام پیشین)


تونس (Tunisia)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از عربی است. از نام شهر تونس. احتمالاً از زبان بربری "دماغه کوچک".


تونگا (Tonga)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از تونگایی "جنوب" یا "جنوبی"، زیرا این جزیره در زیر ساموا است.

• Friendly Islands (نام پیشین): "جزایر دوستانه"، ناخدا جیمز کوک در ۱۷۷۳ این نام را پس از عهد دوستی با بومیان بر آن نهاد.


تووالو (Tuvalu)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نام بومی و به معنای "هشت جزیره" یا "هشت پایگاه همراه دیگری"(تووالو نه جزیره دارد ولی هشت تای آن مسکونی است).

• Niulakita (نام پیشین): نخستین جزیره‌ای که در ۱۹۴۹ از تووالو کشف شد.

• Ellice Islands (جزایر الیس، نام پیشین): از نام ادوارد الیس، بازرگان و سیاست‌مداری که همراه کاشفان این جزایر به اینجا آمد.


تیمور شرقی (East Timor)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از مالایی timur به معنای "شرق". نام بوم Timor Lorosaeو پرتغالی Timor-Leste به معنای تیمور شرقی.

• تیمور پرتغال(نام پیشین)

جامائیکا (Jamaica)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از زبان سرخ‌پوستی Taíno/Arawak، از واژه Xaymaca یا Hamaica "سرزمین چوب و آب" یا شاید "سرزمین چشمه ها".


جزیره جانستون (Johnston Atoll در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام دریادار Charles J. Johnston، افسر فرمانده کشتی Cornwallis، که آن را در ۱۸۰۷ کشف کرد.


جبل الطارق (Gibraltar در اختیار انگلستان)

از عربی "کوهستان طارق"، از نام "طارق ابن زیاد".فرمانده عرب که در ۷۱۱ به فتح اسپانیا پرداخت.


جزایر جورجیای جنوبی و ساندویچ جنوبی (South Georgia & the South Sandwich Islands در اختیار انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. در ۱۷۷۵جیمز کوک این جزایر را کشف کرد و به افتخار جرج سوم پادشاه انگلستان و جان مونتاگو(کسی که در خرج سفرها بسیار به کوک کمک کرد)، چهارمین ارل منطقه ساندویچ، نامگذاری کرد.


جزیره جرسی (Jersey در اختیار انگلستان)

-ey نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. پسوند نروژی به معنای "جزیره"است. از jarth (اسکاندیناویایی:زمین)، یا jarl (ارل) یا از نام شخصی Geirr "جزیره Geirr".


جزیره جارویس (Jarvis Island در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام Edward، Thomas و William که فامیل خاندانشان Jarvisبود و از زمینداران بودند، این جزیره را کشف کردند.


جیبوتی (Djibouti)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام خلیج جیبوتی.احتمالاً از زبان Afar، "gabouti" حصیر بافت از لیفه نخل.برخی گویند به معنای "سرزمین Tehuti" خدای مصری ماه.

• سومالی فرانسه(نام پیشین).

چاد (Chad)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. در فرانسوی République du Tchad نامیده می‌شود.از نام دریاچه چاد در جنوب این کشور. دریاچه در زبان Bornu، tsade نامیده می‌شود.


چچن (Chechnya)

از روسی Chechen، احتمالاً از نام روستای Chechana یا Chechen-aul.روستایی در نزدیکی رود آرگون.برخی گویند از chechenit' sya "تکم با ناز و ادا". نام بومی آن Noxçi است، از nexça (پنیر گوسفند) یا nox (گاوآهن) یا Nox (حضرت نوح در زبان چچنی).


چک (Czech Republic)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از Čechové (Češi یعنی چک ها)، نام قومی اسلاوی که در حدود ۹۰۰ م دراین سرزمین ساکن شدند.معنایش مشخص نیست.بنبر افسانه‌ای از نام رهبرشان Čech، کسی که آنها را به Bohemia آورد.اکثر محققین گویند نام Čech از Četa (وادی نظامی) مشتق شده است.

• Bohemia (نام لاتین سرزمین چک) : از نام قوم سلتی Boii.


چکسلواکی (Czechoslovakia)

بنگرید به چک و اسلواکی


چین (China)

از نام دودمان Qin/Ch'in و احتمالاً از شکل سنسکریت آن. • چینیZhong Guo: "کشور مرکزی"

• انگلیسی باستان Cathay، ترکی Xytai و روسی Китай (Kitai) از نام "ختن".

داغستان (Dagestan)

به معنای "سرزمین کوستان ها".از واژه ترکی dağ به معنای "کوه".


دانمارک (Denmark)

نام فارسی آن دخیل از نام بومی آن Danmark است، به معنای "زمینِ دان(Dan)ها".این قوم از گذشته دور در این سرزمین می زیستند. معنای قوم دان مشخص نیست شاید از واژه پیش هندواروپایی dhen "مسطح" یا "پایین". احتمالاً اشاره به جلگه دانمارک. mark در زبان دانمارکی به معنی field در زبان انگلیسی است.


دومینیکا (Dominica)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از لاتین "Dies Dominica" به معنای "یکشنبه" :روزی که کریستف کلمب در این جزیره پیاده شد.


دومینیکن (Dominican Republic)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از Santo Domingo، پایتخت آن و از نام اسپانیایی Domingo de Guzmán پایه گذار فرقه دومنیکن.

رئونیون (Réunion در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Réunion است. به معنای "اتحاد دوباره". زیرا در ۱۷۹۲/۳ دوباره به فرانسه پیوست.


روآندا (Rwanda)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام مردمان Vanyaruanda، ریشه این واژه مشخص نیست.شاید به معنای "سرزمین هزار تپه" (Pays des milles collines).


روسیه (Russia)

از نام قوم روس، گروهی از Varangian. واژهٔ روس احتمالاً از واژهٔ سکایی "راؤش" و به معنای "روشن/ سفید" است.

• An Rúis (ایرلندی): "روس ها".

• Krievija (لتونیایی): از نام قوم باستانی Krivich، که اکنون بلاروسی خوانده می‌شوند.

• Vene، Venemaa (استونیایی)، Venäjä (فنلاندی): از نام مردمان باستانی Vened.


روسیه سفید/ بلاروس (Belarus)

از بلاروسی "روس سفید". که با نام روسیه سفید نیز خوانده می‌شود. علت نام "سفید" مشخص نیست شاید "سفیدی" باشد که نمادی از آسایش است.هنوز هم در اوکراین و بلاروس مناطقی با نام "روس سرخ" و "روس سیاه" نامیده می‌شوند که علت آن شاید بازگردد به فرهنگ مغولی و تاتاری.


رومانی (Romania)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Romanie است. "قلمرو رومی". امپراتوری روم بخش بزرگی از این ناحیه را فتح کرد و ساکنانش را رومی نمود. نام قدیمی آن Rumania و در فرانسوی Roumania بود. این ناحیه پس از فتح قسطنطنیه توسط عثمانیان، منطقهٔ اصلی روم شرقی شد.

• Dacia (نام قدیمی لاتین آن): از نام مردمان باستانی داسیویی.

• Wallachia، نام اسلاوی آن، از نامی که در گوتیک به سلت‌ها می‌گفتند (walh) سپس برای اقوام رومی شده به کار رفت. واژه walh از نام قوم سلتی Volcae می‌آید.(بنگرید به ولز).

زامبیا (Zambia)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام رود زامبزی (Zambezi).

• Northern Rhodesia (رودزیای شمالی، نام پیشین): از نام Cecil Rhodes، تاجر آفریقای جنوبی انگلیسی تبار که به کشف این سرزمین کمک کرد. در شمال رودزیای جنوبی (زیمبابوه).


زلاندنو (New Zealand)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Nouvelle Zélande است. از نام استان Zeeland (به معنای "سرزمین دریا") در هلند. آبل تاسمان کاشف این جزایر، آن را Staten Landt نام گذاری کرد، اما نقشه کش‌های هلندی نام لاتین Nova Zeelandia که در هلندی Nieuw Zeeland است را به کاربردند و جیمز کوک نیز آن را به صورت New Zealand وارد انگلیسی کرد. جزیره ای به نام Zealand در دانمارک وجود دارد که کپنهاگ (پایتخت دانمارک) در این جزیره واقع شده است.

• Aotearoa نامی که بومیان مائوری زبان برای آن به کار می‌بردند.وام گرفته شده از نام Niu Tireni. Aotearoa به معنای "سرزمین ابر سفید کشیده".

• Nua Shealtainn (گائلیک اسکاتلند و یزلند):به معنای "شتلاند نو" که از تلفظ گائلیک Shetland است.


زیمبابوه (Zimbabwe)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از زبان Shona و به معنای "خانهٔ سنگی بزرگ". اشاره به پایتخت سنگی باستانی پادشاهی زیمبابوه. احتمالاً از واژه zimba re bwe؛ "zi"(بزرگی)؛ "imba"(خانه)؛ bwe""(سنگ)؛

• Southern Rhodesia/Rhodesia (رودزیا، نام پیشین):بنگرید به زامبیا.

ژاپن (Japan)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Japon است. از تلفظ چینی نام ژاپن 日本 (rìběn)، یا "سرچشمه خورشید". زیرا ژاپن در شرق چین است "جایی که خورشید طلوع می‌کند".

• 日本(Nihon/ Nipponژاپنی): "جایی که خورشید طلوع می‌کند" یا "سرزمین خورشید تابان".


ژوان دو نوا (Juan de Nova در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Juan de Nova است. از نام کاشف پرتغالی در سده ۱۵، João da Nova.

سائو تومه و پرنسیپ (São Tomé and Príncipe)

نامی پرتغالی . این جزایر توسط کاشف اسپانیایی در روز توماس قدیس کشف شد.


ساحل عاج (Côte d'Ivoire)

زیرا عاج را ازاینجا صادر می‌کردند.نام انگلیسیش از فرانسوی نیز این معنا دارد.


ساموآ (Samoa)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. شاید از نام رییس قبیلهٔ بومی، یا از واژه‌ای بومی به معنای "جایگاه moa". moa، پرنده‌ای منقرض شده است که شاید در این جزیره توتمبوده.


ساموآی آمریکا ( American Samoa در اختیار ایالات متحده)

بنگرید به ایالات متحده آمریکا و ساموآ.


سان مارینو (San Marino)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام Marinus، (شاید افسانه ای) سنگ تراش مسیحی که به کرواسی گریخت تا بدست رومیان بتپرست نیافتد. او پناهگاهش را با دیگر پیروان مسیحی در کوه تایتانو (۳۰۱-۳۰۵ میلادی) تراشید. این منطقه در ایتالیایی به نام San Marino (مارینوس قدیس) شناخته شد.


سری لانکا (Sri Lanka)

از سنسکریت "جزیره باشکوه".

• Serendip (سراندیپ، نام باستانی): از سنسکریت sharan-dweepa "جزیره رستگاری/نجات".

• Ceylon (انگلیسی)، Ceilão(پرتغالی)، Seilan (سیلان، نام پیشین): از زبان پالی Sinhalana "سرزمین شیر ها(گربه سان)".


جزایر سفالبار (Svalbard در اختیارنروژ)

از اسکاندیناویایی "لبهٔ سرد".


جزایر سلیمان (Solomon Islands)

کاشف اسپانیایی Alvaro de Mendaña y Neyra این جزایر را در ۱۵۶۷ کشف کرد. این نام را به فکر آنکه حضرت سلیمان گنجینه‌هایش را در این نقطهٔ زمین پنهان کرده، بر آن نهاد.


سنت پیر و میکلون (Saint Pierre and Miquelon در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. کاشف پرتغالی João Álvares Fagundes در ۱۵۲۱ آنرا "یازده هزار عفیفه" نام گذاشت. فرانسویان آنرا جزایر سنت پیر خواندند. و نام میکلون از واژهٔ میکائیل در زبان باسکی آمده(سنت مایکل). در ۱۵۷۹ Martin de Hoyarçabal دریانورد برای نخستین بار Micquetõ و Micquelle را به کار برد.این نام به بعدها به صورت Miclon، Micklon و در آخر Miquelon به کار رفت.


سنت کیتس و نویس (Saint Kitts and Nevis)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نام سنت کیتس از نام Saint Christopher ( حامی مسافران) آمده.کریستف کلمب احتمالاً نام Saint Christopher را برآن نهاد، البته نمی دانیم چرا. ملوانان انگلیسی آن را به صورت مختصر Saint Kitts به کار می‌بردند. نام Nevis از عبارت اسپانیایی Nuestra Senora de las Nieves و به معنای " برف‌های بانوی ما"، از ابرهای پایدار بر فراز کوهستان این جزیره.


سنت وینسنت و گرنادین (Saint Vincent and the Grenadines)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از اسپانیایی Saint Vincent توسط کریستف کلمب در بیست و دوم ژانویه ۱۴۹۸، روز جشن سنت وینسنت.گرنادین، مانند گرنادا، از نام شهر جنوبی اسپانیا، به نام Granada.


سنت لوسیا (Saint Lucia)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام روز Saint Lucy در سیزدهم دسامبر ۱۵۰۲ که ملوانان به آن دادند.


سنت وینسنت و گرنادین (Saint Vincent & Grenadine)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است.


سنت هلنا (Saint Helena در اختیار انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. دریانورد پرتغالی João da Nova این جزیره را در ۱۵۰۲ کشف کرد و نام هلنا، مادر امپراتور کنستانتین را برآن نهاد.


سنگاپور (Singapore)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Singapour است. از مالایی Singapura، از سنسکریت Simhapura (یا Singhapura)، به معنای "شهر شیر(گربه سان)".

• Temasik (نام پیشین در مالایی): از ریشه جاوه ای tasik "دریاچه".


سنگال (Senegal)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام پرتغالی قوم بربر Zenaga (عربی Senhaja). این قوم بر موریتانی حکومت می‌کرد.

• Daradia (لاتین): -؟-


سوئد (Sweden)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Suéde است. معنای آن مشخص نیست، اما می دانیم از واژه اسکاندیناویایی باستان Sviþjoð می‌آید. Svi از هندو اروپایی suos (شخص کَسی/ خویشاوند) و þjoð "مردم" همریشه با deut آلمانی و teut توتنی.

• Sverige (نام ملی): از Svia Rike "پادشاهی سوئد".(این نام احتمالاً از دانمارکی وارد سوئدی شده/rig در زبان دانمارکی به معنی قلمرو پادشاهی است که در زبان سوئدی به rikke تبدیل شده است.).

• An tSualainn (ایرلندی): "سرزمین سوئد".از Sua (همریشه با Svia "سوئد) و –lann "سرزمین".

• Ruotsi (فنلاندی)، Rootsi (استونیایی)، Rūotšmō (لیونیایی)، Ruoŧŧa (در زبان Sami): احتمالاً از "روس".


سوازیلند (Swaziland)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام مردمان Swazi، ساکنان این کشور. واژهٔ سوازی از نام Mswati-I، پادشاه پیشین این کشور است.


سوئیس (Switzerland)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Suisse است. احتمالاً به معنای "سرزمین مرداب" است.

• Helvetia (لاتین): از نام قوم سلتی Helvetii.


سودان (Sudan)

از عربی "بلاد السودان"(سرزمین سیاهان). در اصل اشاره دارد بسرزمین مردم سواحیلی (در ساحل این کشور).


سورینام (Suriname)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام مردمان Surinen، ساکنان این منطقه.


سوریه (Syria)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از عربی است. از نام یونانی آشور، البته سرزمین اصلی آشور در شمال عراق بود و این منطقه Aram (قوم آرامی) خوانده می‌شد. نام سوریه را فرانسویان بر آن نهادند.


سومالی (Somalia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Somalie است. از نام مردمان بومی Somalis. شاید از زبان Cushitic "تیره". اشاره به رنگ پوستشان. شاید از عبارت soo maal "رفتن و شیر(نوشیدنی)".اشاره به میهمان نوازی آنها با شیر. و شاید هم از نام رییس قبیلهٔ قدیم Samaale.


سیرالئون (Sierra Leone)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نامی که در پرتغالی (Serra Leoa) و اسپانیایی (Sierra León) "کوهستان شیر" است. کاشف پرتغالی Pedro de Sintra در سال ۱۴۶۲ این جزایر را از دور دید و این نام را برآن نهاد.سه توضیح برای آن وجود دارد: مانند دندان‌های شیر هستند؛ مانند شیر خفته هستند و یا آذرخشی که برفراز این کوه‌ها بود مانند غرش شیر بود.

• Deorum Currus (لاتین): -؟-


سیشل (Seychelles)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. از نام Jean Moreau de Séchelles، وزیر دارایی لویی چهاردهم در ۱۷۵۴-۱۷۵۶ .

شیلی (Chile)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی Chilie است. ریشه دقی آن مشخص نیست.احتمالاً از اصطلاح بومی Mapudungun به معنای "ژرفا ها"، اشاره دارد به کوه‌های آند.در Quechua یا Mapuche زبان‌های سرخ‌پوستی، chilli به معنای "جایی که جهان پایان میابد" است. شاید هم از واژه بومی tchili به معنای "برف".

صربستان (Serbia)

"سرزمین صرب ها"، معنای این نام مشخص نیست.


صحرا (Western Sahara در اشغال مراکش)

از نام صحرای بزرگ آفریقا.

• صحرای اسپانیا (نام پیشین)

عراق (Iraq)

از نام شهر Erekh/Uruk، نزدیک فرات و احتمالاً نخستین شهر بزرگ سومری.بنابر نظریه‌ای دیگر از "ایراک" و در فارسی به معنای "ایران کوچک(عراق عجم)".

• Mesopotamia (بین النهرین/ میان رودان): یونانی شده نام باستانی "بین النهرین"؛ meso-(میان) و potamos (رود).میان رود دجله و فرات. و نیز احتمال دارد از واژهٔ ایراق (Iraq) ترکی به معنی دور باشد.


عربستان سعودی (Saudi Arabia)

کهنترین نام برای آن در زبان‌های ایرانی در فارسی باستان Arabaya است. سعود نام خاندان پادشاهی این کشور است.سعود به معنای "خوشبخت". عرب در زبان‌های سامی معانی متفاوتی دارد :، "بادیه نشین"، "مغرب"، "دشت"، "مخلوط شده"، "بازرگان"، "غارتگر" و " قابل درک".


عمان (Oman)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از عربی است. این نام را جغرافیادانان یونانی و مسلمان به کار می‌بردند. در کتاب "عمان در تاریخ" نوشته شده که مورخ رومی، Yalainous (۲۳-۷۹ میلادی) از شهری در شبه جزیره عربستان با نام Omana، یاد می‌کند.این شهر(احتمالاً شهر"صحار") بعدها نامش را به کل این منطقه داد. در کتاب "عمان در تاریخ" آمده که محققان عرب معانی متفاوتی برای آن داده اند:ابن قبی می‌گوید که از صفت عامن یا عمون به معنای "مسکن" یا "نشیمنگاه". برخی از نام نوادهٔ حضرت ابراهیم می‌دانند. بسیاری عقیده دارند از نام دره‌ای که این شهر در آن بنا شده، آمده. و بسیار تاریخیست.

غنا (Ghana)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. از نام پادشاهی باستانی غنا.

• ساحل طلا (Gold Coast نام پیشین): بیشترین طلا را در دوران استعمار آفریقااز اینجا صادر می‌کردند.

جزایر فارو (Faroe Islands در اختیار دانمارک)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. از زبان فاروزی (از اسکاندیناویایی باستان) Føroyar: "جزایر گوسقند".

در اصل تشکیل شده از دو بخش far و ø که Ø در زبان دانمارکی به معنی جزیره است. که به غلط در فارسی و انگلیسی دوباره کلمه جزیره آورده میشود! Øerne یعنی جزایر و Færøerne یعنی "جزایر فار" که به غلط به آن "فارو آیلندز" یا "جزایر جزایر فار" میگویند. fær در زبان دانمارکی به معنی پایان و در زبان ایسلندی به معنی توانایی است.

 

جزایر فالکلند (Falkland Islands در اختیار انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. کاپیتان انگلیسی John Strong این جزایر را در۱۶۹۰ کشف کرد و به احترام Anthony Cary پنجمین وایکانت فالکلند در اسکالند این نام را بر این جزایر گذاشت.

• جزایر مالویناس (Islas Malvinas در زبان اسپانیایی): این نام را ملوانان فرانسوی در ۱۶۹۰ به این جزایر دادند. از St. Malo در بروتانی فرانسه. در فرانسوی "Malouines".

• جزایر سبالد (Sebald Islands نامی فراموش شده): از هلندی و به افتخار Sebald de Weert.


فرانسه (France)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی France است. از فرانسوی، از Francia، "سرزمین فرانک ها". نام فرانک از نام نیزه‌ای که frankon نامیده می‌شد و این اقوام به کار می‌بردند آمده.

• Gallia (لاتین): از نام قوم سلت.رومیان اقوام سلت را Gaul می نمیدند.


فلسطین (Palestine)

نام فارسی آن دخیل از عربی است. از نام فلسطینی منطقه باستانی حوالی غزه. یونانیان آن را به منطق ای وسیع تر اطلاق کردند، Palaistinê.البته هرودت و دیگران آن را نام منطقه‌ای در سوریه ذکر کردند.آن را درزمان رومیان به نام Judaea (یهودیه) نیز می خواندند.

• Jórsalaheimr/ Jórsalaland/ Jórsalaríki(اسکاندیناویایی باستان): اورشلیم.


فنلاند (Finland)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Finlande است. از ژرمنی سرزمینFinn ها. ریشه Finn از لاپلندی یا Sami است.شاید از ژرمنی "مرداب/باتلاق" یا همریشه با فعل انگلیسی "find" (پیداکردن).در لاتین Fennia.

• Suomi (فنلاندی)، Soome (استونیایی)، Sum'(روسی باستان): شاید از واژه بالتیکی zeme "سرزمین"(مقایسه کنید با "زمین" فارسی).

• An Fhionnlainn (ایرلندی) از اطباق Finlandia با Fionnlann به معنای "سرزمین پریان".


فیجی (Fiji)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از زبان Tongan، Vitiنام این جزایر.


فیلیپین (Philippines)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Philippine است. "سرزمین شاه فیلیپ" فیلیپ دوم، شاه اسپانیا. Katagalugan (زبان بومی Katipunan): "سرزمین رودخانه".(البته بیشتر برای نامیدن منطقه تاگالوگ به کار می‌رود).

• Maharlika (اسپانیایی فیلیپین): "آزاده/اصیل".

قبرس (Cyprus)

نام فارسی آن دخیل از عربی است. از یونانی Kypros برای "مس".اشاره به معادن مسدر این جزیره.


قرقیزستان (Kyrgyzstan)

از ترکی ، "قرخ"(چهل) + "ئیز"(قبایل): "سرزمین چهل قبیله" و یا "قرخ"(چهل) + "قیز"(دختر) : "سرزمین چهل دختر".


قزاقستان (Kazakhstan)

"سرزمین قزاق ها".قزاق از زبان ترکی آلتایی و احتمالاً به معنای "خودمختار/آزاده/شجاع" است.


قطر (Qatar)

نام فارسی آن دخیل از عربی است. از "قَطَرَة"، احتمالاً نام شهر و بندری باستانی. نام Qatara را نخستین بار بطلمیوس در نقشه‌ای که از عربستان کشید، ذکر کرده.

کاتالانیا (Catalonia در اختیار اسپانیا)

نام فارسی آن دخیل از اسپانیایی است. در زبان کاتالانی Catalunya.با ریشهٔ نامعلوم و فرضیه‌های بسیار.شاید از واژه‌ای به معنای "سرزمین قلعه ها".بنابر نظری دیگر Catalunya از عربی قلعة اونیه به معنای "سرزمین قلعه ها"، زیرا در مرز مسیحیان با اعراب و پر از قلعه بود.برخی گویند Catalunya از "Goth-Alania" به معنای "سرزمین گوت‌ها و آلان ها"، زیرا آنها مدتی در این سرزمین حکم راندند. ویزیگوت‌ها احتمالاً بارسلونا را برای پایتختی خود ساختند.


جزایر کارولین (Caroline Islands)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نم چارلز دوم Charles II، پادشاه اسپانیا از ۱۶۶۵ تا ۱۷۰۰.


کالدونیای جدید (New Caledonia در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. دریادار James Cook آنرا در ۱۷۷۴ نامگذاری کرد.کوه‌های این جزیره او را به یاد اسکاتلند (در لاتین: Caledonia) می انداخت.


کامبوج (Cambodia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Cambodge است. این نام از نام پادشهی خمر در این کشور Kambujadesaیا Kambuja آمده.نام سنسکریت Kambuja یا Kamboja اشاره دارد به قبیله‌ای هندوایرانی و قدرتمند در این مناطق. به رابطهٔ این نام با نام "کمبوجیه" فرزند کورش کبیر دقت کنید.

• Kampuchea (نام پیشین آن در انگلیسی)


کامرون (Cameroon)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از پرتغالی Rio de Camarões به معنای "رود میگو"، از نامی که کاشفان پرتغالی در سده ۱۵ بر رود اصلی آن گذاشتند.


کانادا (Canada)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از واژه Kanata به معنای "دهکده" یا "زیستگاه" در زبان Saint-Lawrence Iroquoian که در نزدیکی شهر کبک در سده ۱۶ تکلم می‌شد.


جزایر کایمان (Cayman Islands در اختیار انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. کریستف کلمب این جزایر را در ۱۵۰۳ کشف کرد.او ان جزایر را Las Tortugas (در اسپانیایی "لاکپشت ها") نامید.در حدود ۱۵۴۰ این جزایر به نام کایمان نامیده شد که از caiman سوسماری که در این جزایر زندگی می‌کند.


کرواسی (Croatia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Croatie است. لاتینی شدهٔ نام بومی Hrvatska، از Hrvat (کروات) :ریشه آن مشخص نیست، شاید واژه‌ای سرمتی" گله بان"،" گاوچران". شاید هم از آلان ها. هرواتستان (نام پارسی) به معنی سرزمین هروات‌ها (کرواتان)

کره (Korea)

از نام سلسله Goryeo، نخستین بار که بازرگانان ایرانی به کره رفتند، شاهان Koryŏ (Goryeo) بر آن حکومت می‌راندند. این نام سنتی به معنای "نژاد(مردم)" است.چینیان قدیم آنرا Gāolí (高麗) می نامیدند؛ اکنون کره‌ای‌های جنوب Hanguk و کره‌ای‌های شمال Joseon می نامند.که احتمالاً تلفظ آخری درست است. نام‌های اروپایی آن از فارسی آمده.


جزیره کریسمس (Christmas Island در اختیار استرالیا)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. ای جزیره در روز کریسمس ۱۶۴۳ توسط William Mynors کشف شد.


کستاریکا (Costa Rica)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از اسپانیایی به معنای "ساحل ثروتمند"، برگرفته توسط کاشف اسپانیایی Gil González Dávila.


کلمبیا (Colombia)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام کریستف کلمب کاشف Christopher Columbus، البته او هیچگاه این کشور را ندید.


جزیره کلیپرتون (Clipperton Island در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام John Clipperton دزددریایی انگلیسی که در ۱۷۰۵ در این جزیره پناهگاه ساخت.


کنگو (Congo)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از پادشاهی Kongo. از نام مردمان Bakongo.

کنگو دموکراتیک (Congo، Democratic Republic)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از پادشاهی Kongo. از نام مردمان Bakongo.

زئیر (Zaire نام پیشین): از Nzere "رودخانه"، رود کنگو.


کنیا (Kenya)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از زبان Kĩkũyũ، "Kere-Nyaga" به معنای "کوهستان سپید".

• آفریقای شرقی بریتانیا (نام پیشین)


کوبا (Cuba)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از زبان سرخ‌پوستی Taíno، Cubanacan "جایگاه مرکزی". برخی گویند انعکاسی است از نام Cuba شهر پرتغالی کوبا که کریستف کلمب پایگذاری کرد. در پرتغالی و اسپانیایی به خمرهٔ شراب "cuba" می‌گویند.


جزایر کوک (Cook Islands در اختیار زلاندنو)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام دریاسالار James Cook که در ۱۷۷۰ این جزایر را کشف کرد.


جزایر کوکوس (Cocos Islands در اختیار استرالیا)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از coconuts "نارگیل"، محصول عمده آن. جزایر کیلینگ(Keeling Islands نام پیشین):از نام William Keeling کاشف این جزایر در ۱۶۰۹.


کومور (Comoros)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از عربی "جزائر القمر" به معنای "جزایر ماه".


کویت (Kuwait)

از عربی، کوچک شده " Kut/ Kout" به معنای "استحکامات نظامی نزدیک آب".


کیپ ورد (Cape Verde)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام Cap-Vert دماغه‌ای در آفریقای غربی.از نام پرتغالی Cabo Verde به معنای "دماغهٔ سبز".


کیریباتی (Kiribati)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از بومی شده نام جزایر گیلبرت Gilbert Islands .

• جزایر گیلبرت (نام پیشین): از نام دریادار انگلییسی Thomas Gilbert که این جزایر را در ۱۷۸۸ کشف کرد.


آبسنگ کینگمن (Kingman Reef در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام دریادار W.E. Kingman، کسی که در ۱۸۵۳ آنرا کشف کرد.

گابون (Gabon)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام پرتغالی خلیج رود کومو، Gabão.(فرانسوی: Estuaire de Gabon). واژه Gabão از[[]]عربی "قباء". زیرا این خلیج مانند قبا می‌باشد.


گامبیا (Gambia)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام رود گامبیا که در این کشور جرین دارد. احتمالاً از پرتغالی câmbio به معنای "تجارت".پرتغالیان از این منطقه تجارت می‌کردند.


گرجستان (Georgia)

در زمان یونان قدیم که تازه جهان گردی و تهیه نقشه جغرافیایی باب شده بود به توصیه یکی از تاجران گرجی که در یونان به تجارت مشغول بود و اوصافی که این گرجی از گرجستان میکرد،یک جهان گرد و جغرافیا دان یونانی را به این فکر وا داشت که سری به این کشور بزند و انجا را از نزدیک ببیند :بعد از ورود ان یونانی به سرزمین سر سبز و رویایی و بهشت گونه گرجستان تمام حرفها و توصیفاتی را که ان مرد گرجی گفته بود را به چشم دید...(...آهای مرد یونانی به انجا برو تا تازه شدن وشاد بودن وجوانی را احساس کنی چون از قدیم و پیشینیان ما گفته اند انجا را خداوند عالم از بهشت اورده بود تا برای خود نگاه دارد و چون ما گرجیان در نظرش خوب بودیم به ما بخشید.....) و ان یونانی در چند صباحی که در گرجستان بود تمام وقتش را صرف گشت و گذار و مطالعه در باره گرجیان کرد و چون اغلب گرجیان به کشاورزی مشغول بودند نام انجا را (georgus) که به یونانی یعنی: مردم کشاورز ) نهاد.و از ان پس به جرجیا در غرب و گرجستان در ایران نامیده شد .در خود گرجستان هم بنام ساکارتولو نامیده میشود.

• Sakartvelo (گرجی): از نام خدای Kartlos، که نیای گرجیان شمرده می‌شود.

گرنادا (Grenada)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام شهر اسپانیایی گرنادا.کلمب آن را Concepción نام نهاده بود.


گروئنلند (Greenland در اختیار دانمارک)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از دانمارکی است. "سرزمین سبز".توسط Eric the Red در ۹۸۲. این البته ربطی به منظره آن دارد و برای جلب مهاجران برآن نهاده شد.

• Kalaallit Nunaat (نام گروئنلندی آن): "سرزمین انسان ها".


جزایر گلورئیز (Glorioso Islands در اختیار فرانسه)

Glorioso نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. یا Glorieuses نامش رااز نمای باشکوهش (glorious) گرفته.


گواتمالا (Guatemala)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از زبان Nahuatl، Cuauhtēmallān "جای درختان فراوان"(جنگل).هنگامی که اسپانیاییان به این منطقه رسیدند فکر می‌کردند مرکز تمدن مایا باشد و از بومیان نام آن را پرسیدند و بومیان به اشتباه این تصور را کردند.


گوادلوپ (Guadeloupe در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. کریستف کلمب آن را در ۱۴۹۳ از نام Santa María de Guadalupe، نامگذاری کرد.


گوام (Guam در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از واژهٔ ملت Chamorro ، " guahan" به معنای "ما داریم".


گویان (Guyana)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از انگلیسی است. از نام بومی "سرزمین آب‌های فراوان"، اشاره به رودهای فراوان آن.

• گویان بریتانیا (نام پیشین)


گویان فرانسه (French Guiana در اختیار فرانسه)

بنگرید به گویان.


گینه (Guinea)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Guinée است. از زبان سوسو و به معنای "زن". یا از زبان بربری Akal n-Iguinawen به معنای "سرزمین سیاهان".

• گینه فرانسه (نام پیشین)


گینه استوایی (Equatorial Guinea)

البته این کشور بر خط استوا قرار ندارد. گینه از فرانسوی Guineé احتمالاً از زبان بربری aguinaoui به معنای "سیاه".

• گینه اسپانیا(نام پیشین)


گینه بیسائو (Guinea-Bissau)

از نام پایتخت آن.

• گینه پرتغال (نام پیشین)

لائوس (Laos)

فرانسوی شدهٔ واژه لائوسی lao، به معنای "لائوسی".احتمالاً از واژه هندی lava، نام یکی از دو پسر خدای Rama.شاید از "Ai-Lao"، نامی که چینیان قدم به اقوام "تای" داده بودند و آنجا را Lan Xang "سرزمین هزاران فیل" می خواندند.


لاتویا/لتونی (Latvia) نام فارسی آن دخیل از انگلیسی Latvia و فرانسوی Létonie است. از نام محلی Latgale، از ریشه ژرمنی. بنگرید به لیتوانی.


لبنان (Lebanon)

کهنترین نام در زبان‌های ایرانی برای آن در فارسی باستان Labanāna است. از ریشه زبان‌های سامی ""LBN، در زبان‌های سامی معانی متفاوتی دارد مانند "سفید" یا "شیر (خوراکی)" و حتماً ارتباطی با برف و سفیدی کوه‌های لبنان دارد. نام آن حتی در حماسه گیلگمش (۲۹۰۰ پ.م) آمده.


لسوتو (Lesotho)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از سوتو و به معنای "سیاه" یا "تیره پوست".


لوگزامبورگ (Luxembourg)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی است. از سلتی Lucilem "کوچک" + ژرمنی burg "قلعه" و به معنای "قلعه کوچک".


لهستان (Poland)

Lengyelország (مجاری)، Lenkija (لیتوانیایی)، لهستان (فارسی): از توتنی باستان یا لهستانی باستان lęděnin،("کسی که خاک دستنخورده را شخم می‌زند").از lęch.

• نام دیگر آن "سرزمین Polan ها". از نام قوم Polanie.این قوم در سده ۱۰ میلادی در این منطقه ساکن شدند.نام این قوم از لهستانی pole ("کشتزار" یا "کشتزار آشکار"). نام بومی آن Polska است.


لیبریا (Liberia)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از لاتین liber "آزاد". سرزمینی که بردگان سیاه آمریکایی آزاد شده، تأسیس کردند.


لیبی (Libya)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Lybie است. از قوم باستانی بربر که یونانیان Libyans می خواندند و مصریان Rbw.


لیتوانی (Lithuania)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Lithuanie است. محققان سعی دارند رابطه‌ای میان آن و litus(ساحلی) در لاتین بیابند اما هیچ مدرکی در دست نیست. در لاتین با نام Litve/ Lituaeذکر شده اند. شایدبا لاتویااز یک ریشه باشند.بنگرید به Lietuva در زیر.

• Lietuva (لیتوانیایی): بنابر نظر بومیان از lietus "باران" و به معنای "جای بارانی".


لیختن اشتاین (Liechtenstein)

از آلمانی "سنگ روشن" و از نام سلسله لیختن اشتاین گرفته شده که بر اشلنبورگ و فادوتس در زمان امپراتوری مقدس روم، حکومت می‌کردند. لیختن اشتاین و لوگزامبورگ، تنها دوک نشینانی هستند که از امپراتوری مقدس روم (نواحی آلمان و اتریش و سوئیس) باقی مانده اند.

ماداگاسکار (Madagascar)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام بومی آن در زبان مالاگاشی (از زبان‌های مالایی)، Madagasikara، "پایان زمین" که اشاره دار به فاصله زیاد آن با جنوب شرقی آسیا.


مارتینیک (Martinique در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Martinique است. کریستف کلمب نام آن را در ۱۵۰۲ به احترام St. Martin، نام گذاری کرد.


جزایر مارشال (Marshall Islands)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام دریادار انگلیسی John Marshall، نخستین کسی که در ۱۷۸۸ موجودیت ان جزایر را اثبات کرد.


جزایر ماریانا شمالی (Northern Mariana Islands مشترک المنافع ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. فردریک ماژلان آنرا در ۱۵۲۱ کشف کرد و نام Islas de los Ladrones (جزایردزدان) را بر آن نهاد؛ اما در ۱۶۶۸ San Vitores مبلغ ژوزئیتی آن را به Las Marianas، به افتخار ماریانای اتریشی و بیوهٔ شاه فیلیپ پنجم و نائب السلطنه اسپانیا، تغییز داد.


مالاوی (Malawi)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. احتمالاً از واژه بومی به معنای "آب آتشزنه" یا "شعلهٔ آتش"که به تابش مستقیم خورشید بر دریاچه مالاوی اشاره دارد.

• Nyasaland (نام پیشین): Nyasaبه معنای "دریاچه" در زبان بومی.که اشاره به دریاچه مالاوی دارد.


جزیره مان (Isle of Man در اختیار انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از انگلیسی و مانین، Mannanán mac Lir، نام خدای Poseidon در گائلیک و بریتونی.


مالت (Malta)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Malte است. از فنیقی "MLT"، "پناهگاه". که در لغات یونانی و لاتین melitta "عسل" باقی مانده. در گذشته نیز آنرا melitta می خواندند؛ نام کنونی آن از مالتی که از عربی "ملطة" گرفته شده، آمده و با همان ریشه فنیقی.


مالدیو (Maldives)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Maldive است. از عربی "محل" یا "حبة المحل" که برای این کشور استفاده می‌کردند. برخی محققین گویند از سنسکریت maladvipa، "گلچین جزایر". برخی از ریشهٔ تامیلی malai "کوهستان" و سنسکریت diva "جزیره"، " جزایر کوهستان".

• Dhivehi Raajje (مالدیوی): "پادشاهی مالدیوی ها". Dhivehiنام مردم وزبان مالدیوی است.

• Maladwipa(سنسکریت): "گلچین جزایر".

• Dhibat Mahal (عربی)


مالزی (Malaysia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Malaysie است. "سرزمین مردم مالایی".

• Malaya (نام پیشین): "سرزمین مالایی".


مالی (Mali)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام پادشاهی باستانی مالی که بسیار گسترده بود و از نام مردمان Malinké.


مایوت (Mayotte در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. تلفظ فرانسوی از نام ملت Maore/ Mawuti، سلطان نشینی در حدود ۱۵۰۰.


مجارستان (Hungary)

Magyarország (مجاری "سرزمین مجارها")، Macaristan (ترکی): بنابر افسانه‌ها آنها را از نسل Magyarو برادر Hunor (:نمرود پادشاه بابل) می‌دانند.

• Hungary: از ترکی "on-ogur" به معنای "(مردمان) ده تیر/خدنگ" که اشاره به ده قوم دارد. زیرا از ۷ قوم مجار و ۳ قوم خزر بودند. برخی گویند از واژه هوناست.

• Угорщина (Uhorshchyna اوکراینی)، Вугоршчына (Vuhorščyna بلاروسی)، Węgry (لهستانی)، Wędżierskô (در زبان Kashubian) و Ugre (روسی باستان): از ترکی "on-ogur" به معنای "(مردمان) ده تیر/خدنگ" که اشاره به ده قوم دارد. برخی گویند ا نام قوم Yugra که در سیبری می زیستند و با مجارها خویشاوندند.


مصر (Egypt)

از عربی و واژه‌ای سامی (عبری: Mitzraim).نخستین بار اکدی‌ها برای نامیدن مصر استفاده کردند و در عربی به معنای "شهر"یا "سکنی".در ترکی Mısır.در عبری به معنای "جای راست و نازک" است که به شکل مصر در طول رود نیل اشاره دارد.

• Egypt(قبط):از لاتین Aegyptus از یونانی باستان Αίγυπτος(Aígyptos).بنابر نظر استرابو از "Αιγαίου υπτίως" (Aigaiou hyptios) "سرزمینی زیر دریای اژه".شاید از نام مصری ممفیس *ħāwit kuʔ pitáħ به معنای "پرستشگاه روح Ptah".

• Kême (نام باستانی و مصری):"سرزمین سیاه" (مصری باستان kmt).نام کیمیا و شیمینیز از این واژه است و اشاره دارد به دلتای تیرگون نیل در برابر صحرا ،"سرزمین سرخ" (مصری باستان dšrt).


مراکش (Morocco)

نام فارسی آن دخیل از اسپانیایی Marrakech است. از نام شهر "مراکش" ("Marrakush")، که احتمالاً از زبان بربر (ta)murt "سرمین" (یا (a)mur "بخش") + akush "خدا". نام اروپایی آن از تلفظ اسپانیایی Marruecos همین نام است.

• المغرب (عربی): که در مغربسرزمین اعراب است.


مغولستان (Mongolia)

از مغولی و احتمالاً به معنای "دلیر" یا "بی باک".


مقدونیه (Republic of Macedonia)

از نام مردمان باستانی مقدونی. بنابر نظر Hesiod، از نام شاه Makedon، پسر Zeus ونوهٔ Deucalion، نیای همهٔ یونانیان. شاید از یونانی mak- "بلند/دراز" و اشاره به کوه‌های مقدونیه.


مکزیک (Mexico)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Méxique است. شاید از Mexxica، از شاخه‌های آزتک ها. برخی گویند از واژه باستانی زبان Nahuatl، و به معنای "خورشید". برخی گویند از نام رهبر Mexitli. هنوز برخی عقیده دارند که از نام علف هرزی که در اطراف دریاچه Texcoco می رویید. Leon Portilla می‌گوید از واژگان metztli (قمر)+ xictli (میان)، از زبان Nahuatl و به معنای "میان ماه" است و یا metl(صباره).


موریتانی (Mauritania)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Mauritanie است. از نام اقوام بربر "مور" Mauri. نامی که اشتباها به آن داده شد (زیرا مورها در شمال مراکش بودند نه در زیر مراکش).


موریس (Mauritius)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Maurice است. از نام شاهزاده Maurits van Nassaueiland در ۱۵۹۸ پس از Maurice of Nassau (۱۵۶۷-۱۶۲۵)، Stadtholder شاهزاده هلند (۱۵۸۵-۱۶۲۵).


موزامبیک (Mozambique)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Mozambique است. این نام پرتغالی شده موسی بن بیگ است که نام شهر بندری در شمال موزامبیک فعلی است موسی بن بیگ حاکم ایرانی تبار آنجا در سالهای ۱۴۵- ۱۵۰۰ میلادی بوده است. بیگ و بیک از فارسی باستان به معنی بزرگ و خدا معنی می دهد تغییر یافته آن بغ نیز می گویند. بیوک و بیک در ترکی نیز از همین واژه است.

مولداوی (Moldova)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Moldavie است. از نام رود مولداوی در رومانی، احتمالاً از گوتیک Mulda (خاک/گل)؛ شاهزاده نشین Moldavia (در لاتین: Moldova).


موناکو (Monaco)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. "خودش به تنها"، اشاره به اسطوره هرکول یونانی که دراین سرزمین پرستش می‌شد. همچنن از نام کلنی یونانی در سده ۶ پ.م به نام Monoikos که یونانیان Phocian آن را بنا نهادند. آنها سه پرستشگاه در Monoikos (Μόνοικος به معنای "خانه تنها" یا " پرستشگاه تنها")برای هرکول ساختند. شاید نیز با اقوام مونک (ایتالیایی : monachi) رابطه داشته باشد.


مونتسرات (Montserrat در اختیار انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. کریستف کلمب آنرا Santa Maria de Montserrate نام نهاد(در ۱۴۹۳). از اسپانیایی و به معنای "کوهستان ناهموار".


مونته نگرو (Montenegro)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. فاتحان ونیزی این نام را به آن دادند، به معنای "کوهستان سیاه"، احتمالاً به تیرگی جنگل‌های کاج اشاره دارد. البته در ایتالیایی آن را monte nero و بدون "گ" تلفظ می‌کنند.

• Crna Gora (نام صربی و مونته نگرویی آن): به همان معنای "کوهستان سیاه".

• Doclea (نام باستانی آن): نامی که از زمان امپراتوری رومتا اواخر حال استفاده می‌شد و از نام قومی ایبریایی.در اواخر امپراتوری روم به آن Dioclea می‌گفتند که نام عامیانه‌ای بود.

• Zeta (نام باستانی آن): نام متاخر اسلاوی، از نام رودی که در مونته نگرو جریان دارد و به معنای "محصول" یا "حبوبات".


میانمار (Myanmar)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. نخستین توضیح م گوید از کوتاه شدهٔ نام برمه ای Myanma Naingngandaw؛ توضیح دیگر آنکه از myan "سریع" و mar "سخت/نیرومند". این تغییرنام از برمه بدلیل ستیزهای سیاسی بود. تا قدرت جدید برمه را نمایش دهند.

• برمه (Burma، نام پیشین): احتمالاً از نام سنسکریت این سرزمین: Brahmadesh "سرزمین (خدای) برهما".


جزایر میدوی (Midway Islands در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. "میانه راه"، از میانه بودن در بقیه جاها در اقیانوس آرام.

• Middlebrook Islands (نام پیشین): از نام کاشف آن دریادار N.C. Middlebrooks


میکرونزی (Micronesia)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Micronésie است. واژه‌ای ساخته شده از یونانی mikros (کوچک)+ nesos (جزیره) :"جزایر کوچک".

نائورو (Nauru)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. احتمالاً از واژه نائورویی Anáoero "من به ساحل رفتم".کاشف آلمانی آنرا Nawodo یا Onawero نام نهاد.


جزیره ناواسا (Navassa Island در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. در سال ۱۵۰۴ کریستف کلمب به این جزره رسید و تعدادی ملوان برای دیدن آن فرستاد، آنها که در آن آبی ندیدند، نام Navaza رابرآن نهادند. "nava-" به معنای "مسطح/هموار".تا ۳۵۰ سال بعد کسی برآن نزیست.


نامیبیا (Namibia)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام صحرای نامیب. Namibبه معنای "بخشی که در آن هیچیز نیست" از زبان Nama.

• آفریقای جنوب غربیِ آلمان (نام پیشین)


نپال (Nepal)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. احتمالاً از سنسکریت nipalaya، به معنای "پاها بر کوهستان" یا "زیستگاه برای پاها" که به هیمالیا اشاره دارد.شاید هم از تبتی niyampal "سرزمین مقدس".

بنابر نظر "هاینریش هوبشمان" زبانشناس )Heinrich Hubschmann(در سده نوزده، نام "نخجوان" در ارمنی به معنای "جایگاه فرود" است و اشاره به کشتی نشستن نوح بر کوه آرارات دارد.که البته بنا بر نام امروزی آن، این نظر را می دهد.پیشوند "Naxc" که یک نام است و "avan" که در ارمنی به معنای "شهر" است. بطلمیوس، جغرافیدان سده ۲ میلادی و برخی دیگر آن را Naxuana نام برده اند. برخی گویند از نام ایرانی "نقش جهان" است. اعراب نیز بدان "نشوا" می گفتند که سابقه تاریخی ندارد.


نروژ (Norway)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Norvége است. از نروژی باستان norðr و vegr "راه شمالی". Norðrvegrاشاره می‌کند به گذرگاه دراز ساحلی از نوک غربی این کشور به شمالگان.

• Urmane یا Murmane (روسی باستان): از تلفظ اسکاندیناویایی واژه نرمن(انسان شمالی).(این واژه در نام شهر روسی Murmansk باقی مانده).

• Norge (در لهجه بوکمول) و Noreg (در لهجه نینورسک).دو نام رسمی نروژ.

• An Iorua (ایرلندی): احتمالاً تلفظی غلط از Norðrvegr.


جزیره نورفک (Norfolk Island در اختیار استرالیا)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. جیمز کوک در ۱۷۷۴ این جزیره را کشف کرد؛ و از نام همسر Edward Howard، نهمین دوک نورفک در بریتانیا.


نیجر (Niger)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام رود نیجر. از صورت بومی آن "Ni Gir" (رود Gir). این نام اغلب به اشتباه از واژه لاتین niger (سیاه) پنداشته می‌شود. بنگرید به نیجریه.


نیجریه (Nigeria)

از نام رود نیجر که از این کشو به اقیانوس می ریزد. بنگرید به نیجر.


نیکاراگوئه (Nicaragua)

نام فارسی آن احتمالاً دخیل از فرانسوی Nicaragué است. نامی که از امزجاج دو نام Gil González Dávila کاشف اسپانیایی، از امزجاج دو نام Nicarao (نام رهبر بومی که در کنار دریاچه نیکاراگوئه می زیستند) و agua "آب" (در زبان اسپانیایی) پدید آورد.


نیوئه (Niue در اختیار زلاندنو)

Niu نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. احتمالاً به معنای "نارگیل" و é به معنای "دیدن". بنابر یک افسانه نخستین پلینزیایی هایی که به این جزیره رسیدند، نخست یک نارگیل را بر آب دیدند. این واژه با واژه ژرمنی nieu "نو/تازه" نیز هماهنگی دارد.

واتیکان (Vatican City)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از لاتین Mons Vaticanusنام تپه‌ای در شهر رمو از ریشهٔ vaticinari "پیشگویی کردن". پیشگوها و طالع بین‌ها در مسیر این تپه کار می‌کردند.


جزایر والیس و فوتونا (Wallis and Futuna در اختیار فرانسه)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام کاشف انگلیسی Samuel Wallis که این جزایر را در ۱۷۹۷ کشف کرد.


وانواتو (Vanuatu)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از وانواتویی "سرزمین ما".

• New Hebrides (نام پیشین): جیمز کوک در ۱۷۷۴ این نام را از منطقهٔ هیبرید در اسکاتلند برآن نهاد.


ولز (Wales کشوری خودمختار در انگلستان)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از انگلیس باستان Waelisc، Walh، به معنای "سلتی" یا به معنای عمومی تر "خارجی". انگلوساکسون‌ها این واژه را همچون توتنی باستان برای زبان سلتی به کار می‌بردند.فرانسوی‌ها ولز را Pays de Galles ی نامند که از جایگزینی g فرانسوی به جای w انگلیسی است (Gaul یا Gallia در لاتین نیز از این ریشه است).

• Cymru (نام بومی):در ولزی باستان "سرزین هم میهنان".


ونزوئلا (Venezuela)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. "ونیز کوچک"، مصغر Venezia نام ایتالیایی ونیز. این سرزمین را کاشفان ایتالیایی Amerigo Vespucci و Alonso de Ojeda کشف کردند.


ویتنام (Vietnam)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. در چینی:越南."پشت مرز جنوبی"، نامی باستانی که اشاره به مردمانی که در پس مرزهای جنوبی چین می زیستند، دارد.


جزایر ویرجین (U.S. Virgin Islands در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. کریستف کلمب آنرا در سال ۱۴۹۳ به افتخار St. Ursula و یازده هزار بانوی روحانی (virgin) آن نامگذاری کرد.

• هند غربی دانمارک (نام پیشین)


جزیره ویک (Wake Island در اختیار ایالات متحده)

نام فارسی آن دخیل از انگلیسی است. از نام ناخدا William Wake انگلیسی.او این جزیره را را در ۱۷۹۶ کشف کرد.(البته کاشف اسپانیایی Mendaña آن را در ۱۵۶۸ کشف کرده بود).

 

هائیتی (Haiti)

به معنای "سرزمین کوهستانی".


جزیره هاولند (Howland Island در اختیار ایالات متحده)

به معنای "چه گونه زمین".


هلند (Netherlands)

نام فارسی آن دخیل از فرانسوی Hollande است. نام بخشی از این سرزمین که به اشتباه به کل آن اطلاق می‌شود. ژرمنی holt-land "سرزمین پوشیده از درخت".برخی به اشتباه از hollow land "سرزمین مردابی" می‌دانند.

• Nederland (هلندی)، Netherlands (انگلیسی):ژرمنی "سرزمین‌های زیرین"؛ این کشور زمانی در اختیار انگلستان بود که در بالای آن قرار داشت.

• Batavia (لاتین): از نام قوم ژرمنی Batavii.

• Alankomaat (فنلاندی): "سرزمین زیرین".

• Na hÍsiltíre (ایرلندی): "سرزمین‌های زیرین".


هند (India)

کهنترین نام برای آن در زبان‌های ایرانی در اوستایی Hindu-و فارسی باستان Hindu از نام سنسکریت رود Síndhu "(سرزمین) سند(خود واژهٔ سند به معنای "پرآب" است")". نام اروپایی آن نیز ازفارسی باستان آمده است.

• Bharat (سنسکریت): احتمالاً از نام دو پادشاه باستانی به نام Bharata.ویا به معنای "سرزمین بتکده ها".واژگان "بهار" و "وهار" که در فارسی وارد شده اند از همین ریشه اند.

• Hindustan (هندی): از هندوستان فارسی که دو معنا می‌دهد: "سرزمین هندو ها" یا "سرزمین هند".


هندوراس (Honduras)

"ژرفا ها". این نام را کلمب به علت آب‌های عمیق در سواحل شمالی آن گذاشت.


هنگ کنگ (Hong Kong جزیره خودمختاری در چین)

به معنای "بندر خوشبو". برخی نیز گویند از نام دزد دریایی زنی که به این جزیره حمله می‌کرد و Xiang Gu (香姑) نام داشت.

یمن (Yemen)

از واژه یمان از یم به معنی دریا است این واژه درسانسکریت و فرس قدیم است و ارتباطی به عربی ندارد. یمن را عده ای گفته اند از عربی "یمن" (صحیح، درست). برخی گویند از "یمین" (سمت راست). برخی گویند از "یُمن"(خوشبختی، سعادت). در گذشته یونانیان و رومیان آنجا را "عربستان خوشبخت" می نامیدند زیرا آب و هوایش و سرسبزیش کاملاً با بقیه نقاط شبه جزیره عربستان تفاوت داشت.


یوگسلاوی (Yugoslavia)

سرزمین اسلاوهای جنوب".


یونان (Greece)

به معنای "سرزمین روشنی" و از ἥλιος (hḗlios) به معنای "خورشید".



تاريخ : دوشنبه ٢٩ آبان ۱۳٩۱ | ٩:٢۸ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

 

نام جدید

نام قدیم

نام جدید

نام قدیم

اندیمشک

صالح آباد

شهداد

خبیض

اسلام آباد غرب

شاه آبادغرب

طالقان

شهرک

اردبیل

باران پیروز

طارم سفلی

سپردان

اهر

ارسباران

طارم علیا

جورزق

اسفراین

میان آباد

علی آباد

شاهی

ایلام

حسین آبادپشتکوه

قم

کمندان

       

بابلسر

مشهدسر

قوچان

خیپوشاه

       
       

بندرانزلی

بندرپهلوی

قروه

ئیلاق

بهشهر

آسیاب سره اشرف

کلاله

کوکلان

بهبهان

کوره قباد

کازرون

شهرشاهپور

بوشهر

ابوشهر

کلاردشت

حسن کیف

       

بیرجند

مهستان

کرمانشاه

قرمسین

بیجار

گروس

گنبدکاوس

دشت گرگان

بردسیر

مشیز

لاهیجان

ریه

       

پلدختر

پاپیل

لاریجان

رینه آمل

پاوه

اورامانات

لواسانات

کلندوک

       

پلدشت

عرب ماکو

لنجان

فلاورجان

تاکستان

ضیائ آباد

مریوان

دژشاهپور

تایباد

باخزر

ملایر

دولت آباد

چناران

رادکان

مغان

بیله سوار

خلخال

هروآباد

ممسنی

نورآباد

خدابنده

ماه نشان

نوشهر

خواجک

دره گز

محمدآباد

نیکشهر

قصرقند

       

دیوان دره

میرانشاه

نور

سولده

دره شهر

بدره

نهبدان

شوسف

       

دودانگه

کهنه ده

هشت پر

امیراباددامغان

دستگرد

خلجستان

هشترود

سواسکند

داراب

داراب گرد

   

رامسر

سخت سر

   

سعادت اباد

حاجی آباد

   

سلماس

شاهپور

   

ساری

طوسان

   

سوسنگرد

دشت میشان

   

سارودوئیه

اسفندقه جیرفت

   

شمیرانات

تجریش

   

شهریار

علیشاه عوض

   

شاهین دژ

صائین قلعه

   

شهرضا

قمشه

   
       

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1- نام سابق شهر بابل :   مامطیر  - بار فروش

2- نام سابق شهر بابلسر :    مشهد سر

3- نام سابق شهر رامسر :    سخت سر

4- نام سابق شهر نوشهر :   خاچک- دهنو

5- نام سابق شهر گرگان :    استرآباد

6- نام سابق شهر کرد کوی :   تمیشه

 7- نام سابق شهر مینودشت :    حاجیلر

8- نام سابق شهر مشهد :   سناباد

9- نام سابق شهر طبس :    گلشن

10- نام سابق شهر کاشمر :   ترشیز

11- نام سابق شهر فردوس :  تون

12- نام سابق شهر سبزوار :  بیهق

13- نام سابق شهر زنجان :   سلطانیه

14- نام سابق شهر اصفهان :   سپاهان- جی

15- نام سابق شهر کرمان :  گواشیر

16- نام سابق شهر ارومیه :   رضائیه

17- نام سابق شهر سلماس :   زرآور- شاهپور

18- نام سابق شهر همدان :    هگمتانه- اکباتان

19- نام سابق شهر بندرعباس :   بندرگمبرون

20- نام سابق شهر زاهدان :    دزداب

21-نام سابق شهر زابل :   نیمروز

22- نام سابق شهر ایران شهر :   بمپور

23- نام سابق شهر اراک :  سلطان آباد- عراق عجم

24- نام سابق شهر ایذه :   مالمیر

25- نام سابق شهر خمین :   کمره

26- نام سابق شهر دامغان :   صد دروازه

27- نام سابق شهر مشگین شهر :   خیاو

 

نام جدید

نام قدیم

نام جدید

نام قدیم

آبادان

عبادان

فریدن

داران

آمل

آمارد - هفت شهر - محمودآباد

قمشه

شهرضا

اصفهان

اسپانه-سپاهان

قائم شهر

شاهی=علی آباد

انزلی

بندر پهلوی

کرمانشاه

باختران

اهر

ارسباران

لنجان

زرین شهر

اهواز

ناصری

میانه

میانج

آذرشهر

دهخوارقان

میشان

هفاچیه

اندیمشک

صالح آباد

مهران

منصور آباد

بندر امام

بندر شاهپور

همدان

هگمتانه

بندر ترکمن

بندر شاه

هشترود

آذران

پیرانشهر

خانه

هویزه

حذیره

تنکابن

شهسوار

یزد

گت

جیرفت

سبزواران

   

خرمشهر

محمره

   

خدابنده

قیدار

   

دشت آزادگان

سوسنگرد-دشت

   

ری

رکس-راقس

   

زابل

نصرت آباد

   

سبزوار

بیهق

   

ساری

طوسان سیاه

   

سمنان

قومس

   

شاد آباد غرب

هارون آباد

   

شادگان

فلاحیه

   

شهر کرد

ده کرد

   


تاريخ : دوشنبه ٢٩ آبان ۱۳٩۱ | ۸:٤۱ ‎ق.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

جغرافی‌دانان مسیحی و اروپایی

 


نام

تولد-مرگ

کشور

آثار و اکتشافات

هکاته

قرن ششم قبل از میلاد

یونان

جغرافی‌دان

هرودوت

قرن چهارم قبل از میلاد

یونان

کتاب «جغرافیا و تاریخ»

آریستر خوس

قرن دوم و سوم ق.م

یونان

کتاب «علم جغرافیا»

بطلمیوس

قرن دوم ق.م

یونان

منجم و جغرافی‌دان-کتاب «آثار البلاد»

پلینی بزرگ

۲۳م-۷۹ق.م

ایتالیا

جغرافی‌دان و طبیعی‌دان

اراتوستن

۸۵۵-۷۷۲م

یونان

کتاب «علم جغرافیا» شامل جغرافیای طبیعی و ریاضی

نوفل این یامین

قرن دوازده

اسپانیا

جهانگرد آسیا، آفریقا و اروپا

مارکو پولو

۱۳۲۴-۱۲۵۴ م

ایتالیا

جهانگرد آسیا تا چین

کریستف کلمب

۱۵۰۶-۱۴۴۱ م

ایتالیا

دریانورد و کاشف آمریکا

امریکو وسپوس

۱۵۱۲-۱۴۵۲ م

ایتالیا

معاون کریستف کلمب اعلام کننده کشف آمریکا

آلبو کرک

۱۵۱۵-۱۴۵۳ م

پرتغال

دریانورد و کاشف راه هند

واسکودو گاما

۱۵۲۴-۱۴۶۹ م

پرتغال

دریانورد و کاشف راه هند

فرانسیسکو پیزاور

۱۵۴۱-۱۴۷۰ م

اسپانیا

کاشف پرو

بالبوآ

۱۵۱۷-۱۴۷۵ م

اسپانیا

دریانورد و کاشف اقیانوس کبیر

فردیناند ماژلان

۱۵۲۱-۱۴۸۰ م

پرتغال

کاشف تنگه ماژلان

سباستین کابوت

۱۵۵۷-۱۴۶۷ م

ایتالیا

کاشف خلیج لاپالاتا

ژرار مرکاتور

۱۵۹۴-۱۵۱۲ م

فرانسه

کتاب «اطلس جغرافیای جهان‌نما»

والدزه مولر

حدود ۱۵۱۸-۱۴۷۰ م

آلمان

نقشه کش جهان‌نمای نوین-همان فردی که نام امریکو واسپوس را اشتباهی روی قاره آمریکا نهاد.

فرانسیس دریک

۱۵۹۶-۱۵۴۵ م

انگلیس

نخستین فردی که دنیا را دور زد.

هانری هودسن

۱۶۱۱-۱۵۵۰ م

انگلیس

کاشف خلیج هودسن

بارتلمی دیاز

قرن پانزدهم

قرن پانزدهم

کاشف دماغه امیدیک

ویلیام بافن

۱۶۲۲-۱۵۴۸ م

انگلیس

کاشف راه شمال‌غربی آمریکا

ویلیام بارنتس

تولد ۱۵۹۷

هلند

کاشف جزیره اشپیتزبرگ

آبل جانسون تاسمان

۱۶۵۹-۱۶۳۰ م

هلند

کاشف جزیره تاسمانی ٬ نیوزلند و تعدادی از جزایر فرندلی

ویتس برینگ

۱۷۴۱-۱۶۸۰ م

دانمارک

کاشف جزایر سن لوران و تنگه برینگ

جیمز کوک

۱۷۷۹-۱۷۲۸ م

انگلیس

دریانورد و کاشف جزایر-رصد کردن ستاره زهره در جزیره تا‌هی‌تی

آنتوان دو لویی بوگنویل

۱۸۱۱-۱۷۲۹ م

فرانسه

کاشف جزایر سلیمان-کتاب «سفرنامه دور دنیا»

جیمس بروس

۱۷۹۴-۱۷۳۰م

اسکاتلند

جهانگرد آفریقا و کاشف سرچشمه نیل آبی

آلکساندر هومبولت

۱۸۵۹-۱۷۶۹م

آلمان

جهانگرد و بنیانگذار جغرافیای فیزیکی و انسانی، اقلیم‌شناسی و اقیانوس شناسی

مونگو پارک

۱۸۰۶-۱۷۷۱م

انگلیس

کاشف رودخانه و صحرا نیجریه و رود گامبی

مک‌گوکن دواسلان

۱۸۷۸-۱۸۰۱م

فرانسه

کتاب «جغرافیای منطقه» با کمک رنو و با اقتباس از کتاب البلدان

تئودور جوین بول

۱۸۶۲-۱۸۰۲م

هلند

محقق جغرافیای جهان اسلام

گیلد مایستر

۱۸۹۰-۱۸۱۲م

آلمان

محقق جهان اسلام-انتشار «احسن التقاسیم» اثر مقدسی و قسمتی از «نزهة المشتاق» ادریسی

دیوید لیوینگستون

۱۸۷۳-۱۸۱۳م

اسکاتلند

کاشف دریاچه تانگانیکا و آبشار ویکتوریا و رودخانه زامبز و دریاچه نیامی در آفریقا

آلویس اسپرنگر

۱۸۹۳-۱۸۱۳م

اتریش

جغرافیای قدیم عربستان و راههای مسافرت به شرق

بارتون

۱۸۹۰-۱۸۲۱م

انگلیس

کاشف سرچشمه‌های نیل-کتاب «مناطق دریاچه‌های استوایی آفریقا»

باربیه دومینار

۱۹۰۸-۱۸۲۷م

فرانسه

فرهنگ تاریخی-جغرافیایی و ادبی ایران و اطراف آن

آلفرد فون کرمر

۱۸۸۹-۱۸۲۸

اتریش

متخصص جغرافیا و تاریخ جهان اسلام

آرمینیوس وامبری

۱۹۱۳-۱۸۳۲م

مجارستان

جهانگرد آسیای مرکزی

آدلف اریک نوردنسکیلد

۱۹۰۱-۱۸۳۳م

فنلاند

جهانگرد قطب شمال-کتاب «مطالعه نقشه‌های جغرافیای قدیم»

گوستاو دوگا

۱۸۹۴-۱۸۳۴م

فرانسه

دوره تکمیلی تاریخ و جغرافیای حکومت‌های اسلامی

گئورگ شواین فورث

۱۹۲۵-۱۸۳۶م

آلمان

رئیس انجمن جغرافیایی مصر

میخاییل دخویه

۱۹۰۹-۱۸۳۶م

هلند

متخصص کتابهای جغرافیایی مسلمانان-کتاب «کتابنامه جغرافیایی اسلامی»

پرژوالسکی

۱۸۸۸-۱۸۳۹م

روسیه

کاشف دریاچه کوکونور و لب‌نور و دره بالای رود گنگ و یانگ تسه کیانگ در چین

هانری دوویریه

۱۸۹۲-۱۸۴۰م

فرانسه

جهانگرد صحرای بزرگ آفریقا

هنری مورتون

۱۹۰۴-۱۸۴۱م

انگلیس

جهانگرد آفریقا

کارل ادوارد ساخائو

۱۹۳۰-۱۸۴۵م

آلمان

جغرافیای تاریخی شمال کشور سوریه-ترجمه کتاب «ماللهند» و «تاریخ اکتشافات عالم»

ژول کروو

۱۸۸۹-۱۸۴۷م

فرانسه

جهانگرد آمریکای جنوبی-کتاب «سفرنامه غرب آمریکای جنوبی»

هرمان فون ویسمان

۱۹۰۵-۱۸۵۳م

آلمان

کاشف لانگنبورگ و دریاچه نیاسا

گای لسترنج

۱۹۳۳-۱۸۵۴م

انگلیس

کتاب «جغرافیای سرزمین‌های خلافت شرقی» و «بین‌النهرین و ایران در زمان استیلای مغول»

گلازر

۱۹۲۴-۱۸۵۵م

اتریش

محقق تاریخ و جفرافیای کشورهای عربی

رابرت ادوین پیری

۱۹۲۰-۱۸۵۶م

آمریکا

کاشف قطب شمال

فری تیوف نانسن

۱۹۳۰-۱۸۶۱م

نروژ

کاشف جزیره گرینلند و دریای شمال

مارک اورال استاین

۱۹۴۳-۱۸۶۲م

انگلیس

جهانگرد آسیا-کتاب «درون آسیا و دشت ختا»

سون اندرسون هدین

۱۹۵۲-۱۸۶۵م

سوئد

جهانگرد و کاشف آسیا-کتاب «از میان بیابان‌های آسیا» و «از میان صحراهای چین»

پاول شوارتس

۱۹۳۹-۱۸۶۷م

آلمان

متخصص در جغرافیای ایران در قرون وسطی

سرپرسی سایکس

۱۹۴۵-۱۸۶۷م

انگلیس

کتاب «تاریخ اکتشافات عالم»

رابرت فالکون اسکات

۱۹۱۲-۱۸۶۸م

انگلیس

کاشف نقطه ریاضی قطب جنوب

بارتولد

۱۹۳۰-۱۸۶۹م

انگلیس

کتاب «جغرافیای تاریخی ایران» و «ترکستان در حمله مغول»

کارلو آلفونسو نالینو

۱۹۳۸-۱۸۷۲م

ایتالیا

متخصص جغرافیای کشورهای عربی-کتاب «جغرافیا . علم نجوم و احکام آن»

ارنست شکلتون

۱۹۲۲-۱۸۷۴م

انگلیس

کاشف قطب مغناطیسی زمین

یاسنت لویی رابینو

۱۹۵۰-۱۸۷۷م

انگلیس

کتاب «تاریخ و جغرافیای مصور گیلان» و «سفرنامه مازندران و گرگان»

شوی

۱۹۲۵-۱۸۷۷م

آلمان

کتاب «وضع جغرافیای اسلامی در قرون وسطی»

آموندس

۱۹۲۸-۱۸۷۸م

نروژ

کاشف قطب جنوب و راه مسافرتی شمال غربی بین اروپا و آمریکا

راسموس کنود

۱۹۳۳-۱۸۷۹م

دانمارک

محقق درباره زندگی اسکیموها

کراچکوفسکی

۱۹۵۱-۱۸۸۳م

روسیه

کتاب «جغرافیای اسلام« و «جغرافیای کشورهای اسلامی»

قیلبی

۱۹۶۰-۱۸۸۵م

انگلیس

کتاب «جغرافیای عربستان، یمن و مدین»

ریچارد برد

۱۹۵۷-۱۸۸۸م

آمریکا

کاشف قطب شمال

لارنس لاکهارت

۱۹۷۶-۱۸۹۰م

انگلیس

کتاب «شهرهای نامی ایران»

کرامرز

۱۹۵۱-۱۸۹۱م

هلند

کتاب «گفتار مفصل در باره مصنفان عرب درباره جغرافیا» و انتشار «المسالک و الممالک» ابن حوقل

چلیو سکین

قرن هجدهم

روسیه

کاشف دماغه چلیو سکین

رژی بلاشر

۱۹۰۰م

فرانسه

جغرافی‌دان متخصص در قرون وسطی

هاری هازارد

۱۹۱۸م

آمریکا

کتاب «اطلس تاریخ اسلام»

آلفونس گابریل

قرن بیستم

آلمان

کتاب «مسافر ایران» و «تحقیقات جغرافیایی درباره ایران



تاريخ : شنبه ٢٧ آبان ۱۳٩۱ | ٥:٥۳ ‎ب.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

فهرست جغرافی‌دانان مسلمان

 

نام

تولد-مرگ

کشور

آثار و اکتشافات

ابن خردادبه

۲۷۲-۲۰۵ ه.ق

ایران

کتاب «المسالک و الممالک»

ابوزید بلخی

۳۲۲-۲۳۶ ه.ق

ایران

کتاب «البدء و التاریخ»

ابن واضح

قرن دوم ه.ق

عراق

کتاب «البلدان»

علی بن حسین مسعودی

۳۴۶-۲۸۰ ه.ق

عراق

جهانگرد آفریقا از مصر تا ماداگاسکار و آسیا تا چین

مطهر بن طاهر مقدسی

قرن سوم ه.ق

فلسطین

جهانگرد از کرانه هند تا اندلس-کتاب «البدء و التاریخ»

محمد بن احمد مقدسی

۳۹۰-۳۳۴ ه.ق

فلسطین

کتاب «احسن التقاسیم»

ابوریحان بیرونی

۴۴۰-۳۶۲ ه.ق

ایران

کتاب‌های «تحقیق ماللهند» و «آثار الباقیه عن القرون الخالیه»

ابن فقیه همدانی

قرن سوم ه.ق

ایران

کتاب «المسالک و الممالک»

بلاذری

قرن سوم ه.ق

عراق

کتاب «فتوح البلدان»

محمد بن احمد جیهانی

قرن سوم ه.ق

ایران

کتاب «المسالک و الممالک»

احمد بن طیب سرخسی

قرن سوم ه.ق

ایران

کتاب «المسالک و الممالک»

ابوحنیفه دینوری

قرن سوم ه.ق

ایران

کتاب «البلدان»

ناصر خسرو قبادیانی

۴۸۱-۳۹۴ ه.ق

ایران

جهانگرد آسیا و آفریقا-کتاب «سفرنامه»

ابراهیم بن محمد استخری

قرن چهارم ه.ق

ایران

کتاب «الاقالیم» و «المسالک و الممالک»

محمود زمخشری

۵۳۷-۴۶۷ ه.ق

ایران

کتاب «الامکنه و الجبال و المیاء»

حاجی خلیفه

۴۸۸-۴۳۸ ه.ق

ترک

کتاب «جهان نما»

شریف ادریسی

۵۴۸-۴۹۳ ه.ق

مراکش

کتاب «نزهة المشتاق فی اختراق الافاق»

ابن حوقل

قرن چهارم ه.ق

عراق

کتاب «المسالک و الممالک»

احمد بن محمد میدانی

قرن پنجم ه.ق

ایران

کتاب «السامی فی الاسامی»

شهاب الدین یاقوت حموی

۶۲۴-۵۷۴ ه.ق

یونان

کتاب «معجم البلدان»

ابن بلخی

قرن پنجم ه.ق

ایران

کتاب «فارسنامه»

عمادالدین زکریا قزوینی

۶۸۲-۶۰۰ ه.ق

ایران

کتاب «آثار البلاد و اخبار العباد» و «عجایب المخلوقات»

ابن سعید غرناطی

۶۷۳-۶۱۰ ه.ق

اندلس

کتاب «المغرب فی حلی المغرب»

حمدالله مستوفی

۷۵۰-۶۸۰ ه.ق

ایران

کتاب «نزهة القلوب»

ابو الفداء

۷۳۲-۶۷۲ ه.ق

سوریه

کتاب «تقویم البلدان»

ابن فضل‌الله

۷۴۹-۷۰۰ ه.ق

سوریه

کتاب «المسالک الابصار فی ممالک الامصار»

ابن بطوطه طنجی

۷۷۹-۷۰۳ ه.ق

مراکش

جهانگرد اروپا و آفریقا و آسیا تا چین-کتاب «تحفه النظار فی غرایب الامصار»

تقی الدین مقریزی

۸۴۵-۷۶۶ ه.ق

لبنان

کتاب «المواعظ و الاعتبار بذکر الخطط و الاثار»

ابن ماجد

قرن نهم

ایران

جهانگرد و دریانورد-مخترع قطب نمای مغناطیسی و کاشف هند

محمدحسین پاپلی یزدی

معاصر

ایران

جغرافیدان، محقق و نویسنده

فرهاد میرزا

۱۳۰۵-۱۲۳۳ ه.ق

ایران

کتاب «جام جم در جغرافیا»

حسن اعتماد السلطنه

۱۳۶۳-۱۲۶۳ ه.ق

ایران

کتاب‌های «مطلع الشمس» و «مرآ البلدان»

عباس اقبال آشتیانی

۱۳۲۴-۱۲۷۷ ه.ق

ایران

کتاب‌های «تاریخ اکتشافات جغرافیایی» و «ترکستان در حمله مغول»



تاريخ : شنبه ٢٧ آبان ۱۳٩۱ | ٥:٥٠ ‎ب.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

1- کاشف میکروب و واکسن هاری : لویی پاستور( فرانسه )

2- کاشف رادیوم و پولوتونیم و اورانیوم : مانیا اسکودو فسکا معروف به ماری کوری ( لهستانی تبار فرانسه )

3- کاشف خاصیت پیزو الکتریک : پیر کوری همسر ماری کوری ( لهستان )

4- کاشف بیماری دالتونیسم (کور رنگی) : جان دالتون ( انگلیس )  

5- کاشف قمرهای مشتری : گالیلئو گالیلئی معروف به گالیله ( ایتالیا )

6- کاشف نیتروژن : رابرت نورت ( انگلیس )

7- کاشف رودخانه می سی سی پی : هرناندو سوتو جهانگرد ( اسپانیا ) در سال 1541

8- کاشف رآکتور اتمی : انریکو فرمی ( ایتالیا )

9- کاشف بیماری سل :   روبرت کخ ( آلمان )

10- کاشف لوزالمعده :کلود برنارد زیست شناس ( فرانسه )

11- کاشف قوانین حرکت سیارات : یوهان کپلر ( آلمان )

12- کاشف ویروس : ایوانووسکی زیست شناس در سال 1892 ( روس )

13- کاشف هیدروژن : کاوین بیش

14- کاشف گاز سمی سیانوژن :  گیلو ساک شیمی دان سده نوزدهم در سال 1815 میلادی ( فرانسه )

15- کاشف بیماری آبله : ادوارد جنر

16- کاشف اشعه ایکس ( رئونایکس ) : ویلیام کنت رونتگتن در سال 1895 و برنده نوبل فیزیک در سال 1901 میلادی ( آلمان )

17- کاشف قاره آمریکا : کریستف کلمب

18- کاشف ویروس توموری :فرانسیس پیتن راوس ( امریکا )

19- کاشف اقیانوس آرام : واسکونز دو بالبوآ ( اسپانیا )

20- کاشف ترکیب هوا و قانون بقای جرم : آنتوان لوران لاووازیه ( فرانسه )

21- کاشف قانون اهرم ها : ارشمیدس

22- کاشف دریاچه تانگانیا در آفریقا : ریچارد برتون ( انگلیس )

23- کاشف ماده د.د.ت :  پل مولر ( سوئیس )

24- کاشف گاز کربنیک : ژوزف بلاک شیمیدان در سال 1757 ( اسکاتلند )

25- کاشف تنگستن : اولاف برگمن دانشمند در سال 1783 ( سوئد )

26- کاشف راه هندوستان : واسکودوگاما دریانورد ( پرتقال )

27- کاشف نوترون : جیمز چادویک ( انگلیس )

28- کاشف قانون انبساط : ادوین هابل

29- کاشف بیماری جذام :  هانس

30- کاشف مواد رادیو اکتیو :  آنتوان هانری بکرل ( فرانسه )

31- کاشف امواج رادیویی :  هنریخ هرتز ( آلمان )

32- کاشف تئوری الکترومغناطیس : جیمز کلارک ماکسول ( اسکاتلند )

33- کاشف قوانین الکترولیز :  مایکل فارادی ( انگلیس )

34- کاشف قوانین فوتو الکتریک : آلبرت اینیشتین ( آلمان )

35- کاشف ضد عفونی کردن بیماریها :  لیستر ( انگلیس )

36- کاشف قوانین خازن ها :الساندرو ولتا ( ایتالیا )

37- کاشف قوانین موج های مکانیکی :  توماس یانگ

38- کاشف آرگن : جان ویلیام استرت ( انگلیس )

39- کاشف قاره اقیانوسیه :  جیمز کوک ( انگلیس )

40- کاشف قانون نیروی جاذبه و دافعه الکتریکی ( قانون کولن ) : شارل اوگوستن دو کولن ( فرانسه )

41- کاشف ذره مزون کاو و ذره نوترینو : تسونگ دائولی و چن نینگ یانگ ( چین )

42- کاشف حرکت وضعی :  کوپرینک

43- کاشف پدیده رزنانس در هسته :   ایزیدرو آیزاک رای ( آمریکا )

44- کاشف پاد پروتون : امیلیو سگره واون چمبرلن ( آمریکا )

45- کاشف انرژی کوانتایی : ماکس کارل لودویک پلانک ( آلمان )

46- کاشف ذره بوزیترون : کارل اندرسن ( آمریکا )

47- کاشف اشعه کیهانی : ویکتور فرانس هس ( استرالیا )

48- کاشف قوه جاذبه زمین : آیزاک نیوتون ( انگلیس )

49- کاشف پنی سیلین : الکساندریان فلمینگ ( آلمان )

50- کاشف فلج اطفال :  سالک

51- کاشف معادلات انتگرال : ویتو ولترا ریاضی دان ( ایتالیا )

52- کاشف کریتزون : کندال

53- کاشف سیاره اورانوس : ویلیام هرشل ( انگلیس )

54- کاشف گردش خون : ویلیام هاروی

55- کاشف عنصر ژرمانیوم :کلمن سوین کلر ( آلمان )

56- کاشف عکس رنگی :  لیپمن ( فرانسه )

57- کاشف آسپرین :  درسر

58- کاشف آفریقای مرکزی : استانلو

59- کاشف بیماری کزاز : نیکولامر

60- کاشف نپتون :آدامز ( انگلیس )

61- کاشف اتر ( داروی بیهوشی ) : لانگ ( آمریکا )

62- کاشف سرچشمه نیل : بارتون

63- کاشف ویتامین محرک های رشد :سر فردریک گولند هوپکنس ( انگلیس )        

64- کاشف انسولین : فردریک سانگر برنده جایزه نوبل شیمی در سال 1958

65- کاشف میکروب بیماری دیفتری : فردریک لوفر میکروب شناس در سال 1880

66- کاشف خواص حشره کشی د.د.ت : پولی میولی برنده نوبل پزشکی در سال 1948

 67- کاشف عناصر گازی بی اثر در هوا : سر ویلیام رامزی برنده جایزه نوبل شیمی در سال 1904 میلادی

68- کاشف فلز آلومینیوم :  کلر دویل

69- کاشف معبر شمال غربی بین اروپا و آمریکا : آموندسن که به نشان سنت اولاف از پادشاه نروژ نائل شد

70- کاشف دمای صفر مطلق : لرد کلوین دانشمند سده نوزدهم ( انگلیس )



تاريخ : شنبه ٢٧ آبان ۱۳٩۱ | ٥:٤۱ ‎ب.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()

فهرست مخترعان

مخترع

کشور

سال میلادی

اختراع

الیشا اوتیس

آمریکا

۱۸۲۵ 

آسانسور

جورج وستینگهاوس

آمریکا

۱۹۰۴ 

آفتامات

کارل بنز

آلمان

۱۸۸۵ 

خودرو با دنده و دیفرانسیل

روبر

آمریکا

۱۸۸۹ 

خودرو با نیروی بخار

رونتگن

آلمان

۱۸۹۵ 

اشعه ایکس

موریسون

آمریکا

۱۸۹۲

خودرو برقی

اورستر

دانمارک

۱۸۰۲

الکترو مغناطیس

دایملر

آلمان

۱۸۸۵

خودرو بنزینی

واندپل

آمریکا

۱۸۸۴

اتوبوس برقی

الکساندرسون و ادوارد

آلمان

۱۹۳۵

الکترو موتور

آلساندرو ولتا

ایتالیا

۱۸۰۰

باتری برقی

ماروی

ایتالیا

۱۶۰۱

آینه

گالیله

ایتالیا

۱۶۰۹

تلسکوپ

گالیله

ایتالیا

۱۵۹۳

دماسنج

کریستوفری

ایتالیا

قرن ۱۸

پیانو

زیمنس

آلمان

۱۸۶۱

اجاق برقی

برادران مون گل فیه

فرانسه

۱۷۸۲

بالن

پنس

آمریکا

۱۸۵۵

اجاق گاز

جیمز وات

آمریکا

۱۸۸۲

برق

نیوبری

انگلیس

۱۸۰۸

اره برقی

رایس کلوک

آمریکا

۱۹۲۴

بلندگو

بوشنل

آمریکا

۱۸۷۶

اژدر

جان باردین
والتر براتن

آمریکا

۱۹۴۸

ترانزیستور

یونگه

سوئد

۱۹۰۳

بمب

فسیک

آمریکا

۱۸۹۱

تفنگ دوربین‌دار

الکساندر گراهام‌بل

آمریکا

۱۸۷۷

تلفن

روبرت اوپنهایمر

آلمان

۱۹۴۲

بمب اتم

کارنس

آمریکا

۱۸۹۹

تلفن بی‌سیم

بروتن

آمریکا

۱۹۱۳

بنزین سبک

فینلی

آمریکا

۱۷۹۶

پل معلق

سونیتن

انگلیس

۱۹۱۴ 

تانک

هالت

آمریکا

۱۹۰۰

تراکتور

جان لوگی برد

اسکاتلند

۱۹۲۳

تلویزیون

پیتر گلد مارک

آمریکا

۱۹۵۱

تلویزیون رنگی

بکلاند

بلژیک

۱۹۰۷

چسب

مک‌میلان

اسکاتلند

۱۸۴۲

دوچرخه

پاسکال

فرانسه

۱۶۷۲

حساب احتمالات

تامسون

آمریکا

۱۸۷۷

جوشکاری برقی

ویتل

انگلیس

۱۹۳۰-۴۱

جت

تیمونیه

فرانسه

۱۸۳۰

چرخ خیاطی

کاریر

آمریکا

۱۹۱۱

تهویه

بونسن

آلمان

۱۸۵۵

چراغ گازی

شوفلز

آلمان

۱۴۵۷

چاپ رنگی

گوتنبرگ

آلمان

۱۴۲۰

چاپ

فرانسیس

آمریکا

۱۸۴۹

توربین آبی

پارسون

انگلیس

۱۸۸۴

توربین بخار

ادیسون

آمریکا

۱۸۷۴

تلگراف

هال

سوئد

۱۸۶۷

ریل راه‌آهن

استارلی

انگلیس

۱۸۸۴

دوچرخه تکمیلی

واتیکم جودس

آمریکا

۱۸۹۳

زیپ

ادیسون

آمریکا

۱۸۹۳

دوربین سینما

برادران لومی‌یر

فرانسه

۱۸۹۵

دوربین کاملتر

والر

آمریکا

۱۹۵۲

دوربین سه بعدی

نوبل

سوئد

۱۸۶۷

دینامیت

هانری بکرل

فرانسه

۱۸۹۶

رادیو اکتیویته

مارکونی

ایتالیا

۱۸۹۵

رادیو

استراسمن

آمریکا

۱۹۴۵

زیردریایی اتمی

ژرژ گراهام

انگلیس

۱۷۵۰

ساعت جیبی

هویکنس

هلند

۱۶۵۷

ساعت دیواری

ژیفارو سانتو

فرانسه

۱۸۵۲

سفینه فضایی

ادیسون

آمریکا

۱۸۷۷

ضبط صوت

جرج استیونسون

انگلیس

۱۸۲۹

لوکوموتیو تکمیلی

لیپمان

فرانسه

۱۸۹۱

عکس رنگی

کار ترایت

انگلیس

۱۷۸۹

ماشین بافندگی

داهل

آلمان

۱۸۸۴

کاغذ

ساوری

انگلیس

۱۶۹۷

ماشین بخار

ولاسنکور

روسیه

۱۸۶۸

کمباین

الکساندر پویوف

روسیه

۱۷۹۵

آنتن

ویلکینسن

انگلیس

۱۷۷۴

مته برقی

میلز

انگلیس

۱۷۱۴

ماشین تحریر ابتدائی

شولز

آمریکا

۱۸۶۸

ماشین تحریر کامل

موگن تالر

آلمان

۱۸۸۶

ماشین حروف‌چینی

ادیسون

آمریکا

۱۸۷۷

گرامافون

گودیر

آمریکا

۱۸۵۵

لاستیک

جرج استیونسون

انگلیس

۱۸۱۴

لوکوموتیو آزمایشی

ویل

آمریکا

۱۸۵۱

لوکوموتیو برقی

پاسکال

فرانسه

۱۶۴۲

ماشین حساب

گوتنبرگ

آلمان

۱۴۵۰ 

ماشین چاپ

ساموئل کلت

آمریکا

۱۸۳۵

هفت تیر رولور

کاتلینگ

آمریکا

۱۸۶۲

مسلسل

هاچ لیس

آمریکا

۱۸۸۱

مسلسل تکمیلی

هیلز

آمریکا

۱۹۶۸

ماشین چمن‌زنی

رودلف دیزل

آلمان

۱۸۹۵

موتور دیزل

دایملر

آلمان

۱۸۸۵

موتور سیکلت

دایملر

آلمان

۱۸۸۳

موتور کمپرسی

دایملر

آلمان

۱۸۹۶

موتور گازوئیلی

رابرت گدارد

آمریکا

۱۹۲۹

موشک

پاتریک بل

انگلیس

۱۸۲۶

ماشین درو

نیوبلد

انگلیس

۱۸۹۷ 

ماشین شخم زنی

هارگرویز

انگلیس

۱۷۶۴

ماشین نخ‌ریسی

کلدترایت

انگلیس

۱۷۸۵

ماشین نساجی

یانس

هلند

۱۵۹۰

میکروسکوپ

برادران رایت

آمریکا

۱۹۰۳

هواپیما

هوگز

انگلیس

۱۸۷۷

میکروفن

گاردن

انگلیس

۱۸۱۹

نفتالین

اسپری

انگلیس

۱۹۱۵

نورافکن

ویتل

آمریکا

۱۹۳۰

هواپیمای جت

برنان

انگلیس

۱۹۱۶

هلی‌کوپتر ساده

سیکورسکی

آمریکا

۱۹۳۹

هلی‌کوپتر کامل

آسپرین

انگلیس

۱۸۴۵

سیمان

دیوید

آمریکا

۱۸۶۸

یخچال برقی

کلود

فرانسه

۱۹۲۰

لامپ نئون

ادیسون

آمریکا

۱۸۷۹

لامپ برقی

هولاند

آمریکا

۱۸۹۱

زیر دریایی

بروک ناتلی

ایتالیا

۱۸۰۵

آبکاری برقی

لانه

فرانسه

۱۸۱۹

گوشی پزشکی

جان واگر

انگلیس

۱۸۲۷

کبریت

واترمن

آمریکا

۱۸۸۴

قلم خودنویس

فلت

آمریکا

۱۸۷۷

کنتور برق



تاريخ : شنبه ٢٧ آبان ۱۳٩۱ | ٥:۳٢ ‎ب.ظ | نویسنده : kourosh hasanpour | نظرات ()
بنام خدا

كاربر گرامي

با سلام و احترام

پيوستن شما را به خانواده بزرگ وبلاگنويسان فارسي خوش آمد ميگوييم.
شما ميتوانيد براي آشنايي بيشتر با خدمات سايت به آدرس هاي زير مراجعه كنيد:

http://help.persianblog.ir براي راهنمايي و آموزش
http://news.persianblog.ir اخبار سايت براي اطلاع از
http://fans.persianblog.ir براي همكاري داوطلبانه در وبلاگستان

در صورت بروز هر گونه مشكل در استفاده از خدمات سايت ميتوانيد با پست الكترونيكي :
support[at]persianblog.ir

و در صورت مشاهده تخلف با آدرس الكترونيكي
abuse[at]persianblog.ir
تماس حاصل فرماييد.

همچنين پيشنهاد ميكنيم با عضويت در جامعه مجازي ماي پرديس از خدمات اين سايت ارزشمند استفاده كنيد:
http://mypardis.com


با تشكر

مدير گروه سايتهاي پرشين بلاگ
مهدي بوترابي

http://ariagostar.com

تاريخ : شنبه ٢٧ آبان ۱۳٩۱ | ٥:٢٩ ‎ب.ظ | نویسنده : پرشین بلاگ | نظرات ()
.: Weblog Themes By VatanSkin :.